Traducir "dukkha" como "reactividad"

Daniel Brown, en la pág. 6 de Señalando el Gran Camino , dice esto (énfasis añadido)...

La palabra pali típicamente traducida como "sufrimiento" es dukkha, que también podría traducirse como "reactividad".Porque, a medida que experimentamos eventos que se desarrollan en nuestro flujo de conciencia momento a momento, la mente ordinaria reacciona basándose en hábitos arraigados. Si el evento se experimenta como placentero, la mente habitualmente gravita hacia el evento. Si se experimenta como algo desagradable, la mente lo rechaza. En el budismo, estas tendencias reactivas automáticas se denominan apego y aversión, y los lapsos en la continuidad de la conciencia se denominan no conciencia o ignorancia. Juntos, estos "tres venenos" marcan cada momento de la experiencia ordinaria. Son habituales. Nos oscurecen la condición natural de la mente y, al hacerlo, se convierten en la causa fundamental de la infelicidad cotidiana. En otras palabras, el budismo define la infelicidad cotidiana en términos de una disfunción habitual en la forma en que procesamos nuestra experiencia. Visto así, puede ser identificado y corregido,

Mi pregunta: ¿Existe una base lingüística o filológica para traducir "dukkha" como "reactividad"?

¿O Brown está un poco suelto aquí, reflejando la dinámica que explica: la reactividad subyace a dukkha?

Respuestas (4)

'Dukkha' significa 'sufrimiento', es decir, tormento mental, es decir, falta de paz. Entonces, la "reactividad" es ciertamente un tipo de dukkha, ya que la reactividad es perturbadora, atormentadora y no pacífica. Sin embargo, otras experiencias mentales también son "dukkha", como la pena, la lamentación, el dolor, la aflicción y la desesperación. La reactividad o inventiva mental es un tipo de dukkha (llamado sankhara-dukkha; ver SN 38.14; "estresante de fabricar " ) pero no es una traducción de la palabra "dukkha". "Dukkha" significa "difícil de soportar"; "difícil de soportar".

¿Existe una base lingüística o filológica para traducir "dukkha" como "reactividad"?

No, no lo creo. Filológicamente pienso que dukkha es originalmente un antónimo de sukha --

Sukha es una palabra sánscrita y pali que a menudo se traduce como felicidad, tranquilidad, placer o dicha.

¿O Brown está un poco suelto aquí, reflejando la dinámica que explica?

Sí, creo que sí.

Podría tener más sentido al revés: decir "reactividad es dukkha" en lugar de "dukkha es reactividad". Decir que "la reactividad es dukkha" podría no ser demasiado sorprendente, dado que todo es dukkha, es decir, dukkha es una de las Tres marcas de la existencia :

sabbe saṅkhāra dukkhā — "todos los saṅkhāras son insatisfactorios"

Creo que "reactividad" es un ejemplo de saṅkhāra (p. ej., "reactividad" una combinación de un "reactor" con una "cosa a la que reacciona").

Según entiendo, la reactividad es una respuesta mental incesante y caótica a los estímulos externos (a través de los sentidos, por supuesto). Pero la reactividad no puede llamarse sufrimiento porque es la causa raíz del sufrimiento. La mente impacta al cuerpo de manera negativa. La mente también afecta negativamente a la salud emocional. Cuando la mente (deseo) provoca una acción, está orientada hacia el pasado (yo soy) o hacia el futuro (quiero ser). Ciertas acciones son causadas por el cuerpo, por ejemplo, la ingesta de alimentos. Muchas acciones se originan en el Corazón, por ejemplo, una canción o una pintura. Estas acciones no serán la causa del sufrimiento porque no perderás la conciencia mientras realizas estas acciones.

La condición natural de la mente es estar en silencio y trabajar sólo cuando sea necesario. En este momento, la mente de un hombre civilizado funciona todo el tiempo sin ninguna razón. Este horario 24/7 es la razón principal por la que el hombre moderno es un grupo infeliz.

Creo que Brown se ha pasado un poco de la raya al definir la reactividad como sufrimiento (Dukkha).

Cuando tienes contacto tu conciencia reacciona con una sensación u otra. Si la sensación es desagradable, es insatisfactoria, es placentera y cambia o termina, sigue siendo insatisfactoria y si es neutra, sigue siendo insatisfactoria, ya que las raíces sanas y malsanas que crean la sensación futura todavía están presentes y el proceso de renacimiento continúa. Si anhelan cualquiera de las sensaciones, entonces crean sufrimiento para el futuro, pero si son ecuánimes, la semilla del karma pasado que dio fruto no encontrará terreno fértil para dar resultados en el futuro. [ Cula Vedalla Sutta ]

Entonces, su reacción habitual arraigada al contacto crea una sensación que a su vez crea una sensación que conduce a la insatisfacción con el contacto y el potencial para crear insatisfacción es el futuro. [ Cūla Vedalla Sutta ] Si desarrollas ecuanimidad frente a las sensaciones placenteras y desagradables en vez de anhelo y aversión y sabiduría frente a la sensación neutral, entonces la reacción habitual que puedes superar en contacto con los objetos de los sentidos, evitará la futura insatisfacción. . [ Pahana Sutta , Avijja Pahana Sutta 2 ]

Siento que los autores están relacionando su comprensión de que la reacción habitual es lo que te mantiene sumido en la miseria en el futuro y esta tendencia a reaccionar crea miseria ahora, pero siento que la interpretación es inexacta ya que explica la causalidad al equiparar un resultado con el caso. , es decir, si A causa B entonces A es B, que no es la forma más correcta de entenderlo. En mi punto de vista, "la reactividad subyace a dukkha" sería una mejor interpretación.

Algunas de las descripciones anteriores se basan en:

el sentimiento placentero es placentero cuando persiste, doloroso cuando cambia;

el sentimiento doloroso es doloroso cuando persiste, agradable cuando cambia;

el sentimiento neutral es placentero cuando hay conocimiento de él, doloroso cuando no hay conocimiento de él

la tendencia latente de la lujuria debe ser abandonada con respecto al sentimiento placentero;

la tendencia latente de aversión debe ser abandonada con respecto al sentimiento doloroso;

la tendencia latente de la ignorancia debe ser abandonada con respecto al sentimiento neutral.