¿El usuario inglés traduce "monje haciendo que su objeto sea dejarlo ir" como "monje sabiendo nibbāna", verdad?

Hago esta pregunta porque en pali, "dejar ir (nibbāna)", en este contexto, es conocido por monje. No es solo un objetivo. El monje (ariya) pensando en nibbāna en su concentración, en este contexto.

Solo quiero asegurarme de que la traducción al inglés sea correcta, porque cuando traduzco esa oración en inglés, por mi terrible inglés, parece "dejar ir" y "objeto" significa "objetivo", no "algo conocido por el monje".

En pāli: ārammaṇa significa "algo conocido por la conciencia", "algo pensado por la conciencia", "campos sensoriales externos" . No significa objetivo/objeto .

"¿Y qué es la facultad de concentración? Se da el caso en que un monje, un discípulo de los nobles, haciendo que su objetivo sea dejar ir , alcanza la concentración, alcanza la unidad de mente. http://www.accesstoinsight.org/ tipitaka/sn/sn48/sn48.010.than.html


Editado:

Debería ser:

"¿Y qué es la facultad de concentración? Se da el caso en que un monje, un discípulo de los nobles, haciendo "dejar ir" como el enfoque de su mente, alcanza la concentración, alcanza la unicidad de la mente.

Parece que no está claro qué intenta preguntar Nyom Warapol, pero tal vez haya algunos que puedan seguir su ārammaṇa actual . Tal vez valga la pena señalar el punto en otro momento.
He preguntado, así que vuelvo a preguntar aquí, porque me dieron 2 respuestas que no son iguales: ell.stackexchange.com/questions/143659/…
Tal vez sea bueno en general saber que lo que se entiende por ārammaṇa , el uso occidental de conciencia o conciencia para ello. Entonces, en general, no es fácil.

Respuestas (4)

parece "dejar ir" y "objeto" significa "objetivo", no "algo conocido por el monje".

Sí, creo que el inglés es un poco ambiguo, y podría entenderse que significa cualquiera de los dos (o ambos).

La palabra "objeto" tiene muchos significados, de los cuales dos son :

  • una persona o cosa a la que se dirige una acción o sentimiento específico. Sinónimos
    de "la enfermedad se convirtió en objeto de investigación" : objetivo, trasero, foco, destinatario, víctima "se convirtió en objeto de feroz crítica"
  • una meta o propósito.
    "el Instituto se inauguró con el objeto de promover el estudio científico
    "

Entonces, un lector de inglés podría entenderlo como el enfoque de la meditación (a qué estás atento), o como el propósito de la meditación (cuál es tu objetivo o ambición).

"Foco" es obviamente mejor que "objeto". Muchísimas gracias.
El enfoque es lo opuesto a dejar ir porque dejar ir hace que la mente se "abra y se expanda" y el enfoque hace que la mente se estreche.
@Dhammadhatu ¿Hay alguna traducción (de una o varias palabras) que prefiera en lugar de "enfoque"?
"Objetivo" también está mal porque "objetivo" es deseo (tanha). BonnWarapol está intentando distorsionar la transmisión de la práctica de meditación lokuttara y reemplazarla con meditación yóguica mundana. La instrucción en SN 48.10 está haciendo de vossaggo el objeto de los sentidos o la preocupación de la mente. "Vossagga" significa "renunciar" a objetivos, metas y ambiciones.
Tomando objeto en su segundo significado aquí, está bien "objetivo". Foco es sinónimo de concentración. Pero el punto principal aquí es tal vez que a Nyom Warapol le gusta señalar que Nibbana en este caso no es solo una idea, pero bueno, ¿es así?
@SamanaJohann Sí, el punto principal es que está diciendo que ārammaṇa significa "conocido, un objeto de los sentidos" (y tal vez no "solo una idea" o un objetivo aún no alcanzado), aunque, en cuanto a 'lo que' se sabe , el sutta dice Vossagga no Nibbana .
@ChrisW 'lo que' se sabe, el sutta dice "vossaggārammaṇaṃ (ārammaṇa que se llama vossagga)". Es avadhāraṇa-samāsa en lenguaje pali.
@ChrisW En āpaṇasutta dijo paññindriya pensando en nibbāna, por lo que vossaggārammaṇa de concentración en el mismo contexto también debe tener el mismo pensamiento. Por lo tanto, el comentario traduce vossagga como nibbāna. Es por āpaṇasutta, suttacentral.net/pi/sn48.50 .

Deje que mi persona dé una respuesta que podría estar liberando de muchas maneras :-)

llevando una roca

"Dejar ir" en realidad significa esto: es como si estuviéramos cargando una piedra pesada. Mientras lo llevamos, nos sentimos agobiados pero no sabemos qué hacer con él, así que seguimos llevándolo. Tan pronto como alguien nos dice que lo tiremos, pensamos: "¿Eh? Si lo tiro, no me quedará nada". Así que seguimos llevándolo. No estamos dispuestos a tirarlo.

Incluso si alguien nos dice: "Vamos, tíralo. Será bueno así y te beneficiarás así", todavía no estamos dispuestos a tirarlo porque tenemos miedo de no hacerlo. queda nada. Así que seguimos llevándolo hasta que estamos tan débiles y cansados ​​que ya no podemos cargarlo más. Ahí es cuando lo dejamos ir.

Sólo cuando lo dejamos ir entendemos dejar ir. Nos sentimos a gusto. Y podemos sentir dentro de nosotros mismos cuán pesado se sintió cargar la roca. Pero mientras lo llevábamos, no sabíamos en absoluto lo útil que podía ser soltar.

Uno podría temer intentarlo, pero de lo que se sabe, es posible volver a convertirlo en una percepción directa válida.

[Nota: Este es un regalo del Dhamma, no destinado a fines comerciales u otras ganancias mundanas bajas por medio del comercio y el intercambio, dirigido a Nibbana, simplemente para dejar ir]

"habiendo hecho soltar el objeto"... Bhikkhu Bodhi

ingrese la descripción de la imagen aquí


Idha, bhikkhave, ariyasāvako, vossaggārammaṇaṁ karitvā, labhati samādhiṁ

Aquí, monjes, un noble discípulo, habiendo renunciado a los objetos de los sentidos , alcanza la concentración,

Bhikkhu Ānandajoti

Pido el significado de una traducción al inglés. Puedo traducir pali y puedo leer tailandés. No tengo dudas sobre el significado pali o thai. Además, copia una cita incorrecta. Debe estar encima del párrafo de su cotización.
Esta respuesta está fuera de tema.

Creo que tal vez quieres 'propósito'?

" ¿Y qué es la facultad de concentración? Considere dónde un monje, un discípulo de los nobles, elige "dejar ir" como su propósito, por lo que logra la concentración y la unidad de la mente " .

Tal vez me esté perdiendo algo, pero para dejar ir, también debes permanecer atento a si permaneces o no en un estado de dejar ir. Por lo tanto, e independientemente, dejar ir es un objeto válido de concentración.