Tener dificultad para entender a mis colegas nativos de habla inglesa. ¿Cómo puedo mejorar?

Soy originario de China y he vivido en el Reino Unido durante los últimos dos años y medio, pero el inglés no es mi primer idioma. Pasé un año estudiando una maestría y un año trabajando en una oficina casi sin hablantes nativos de inglés. Comencé un nuevo trabajo de oficina en una oficina de casi solo hablantes nativos de inglés hace un mes.

En los primeros dos años hubo situaciones ocasionales en las que no entendía lo que otras personas decían, pero por lo general podía aclarar esto rápidamente y estos eventos no me afectaron negativamente.

En mi nuevo trabajo, tengo grandes dificultades para entender el inglés que hablan los hablantes nativos. Hubo momentos embarazosos en los que entendí mal una pregunta de alguien y continué respondiendo una pregunta diferente. También siento que mis colegas evitan chatear conmigo porque les resulta problemático comunicarse conmigo. Las situaciones sociales con mis colegas, como los almuerzos de equipo, son frustrantes para mí porque no soy lo suficientemente rápido para seguir su conversación y no puedo participar.

Tengo miedo de pedir a los compañeros que me repitan si no entiendo algo, porque tengo miedo de que me juzguen y eviten hablarme aún más. También en las conversaciones grupales creo que no es apropiado exigir pasar mucho tiempo repitiendo cosas que todos menos yo entendíamos. Si bien mi supervisor es muy paciente, también me preocupa que se arrepienta de haberme contratado.

Mis preguntas son:

  1. ¿Es apropiado utilizar una reunión regular de retroalimentación con mi supervisor para plantear este problema? Tengo miedo de que esto me haga parecer débil a los ojos de mi supervisor. También temo que esto pueda ser tomado como una señal de rechazo de la responsabilidad por mis propios defectos, que quiero evitar.

  2. No voy a lograr una comprensión auditiva perfecta de la noche a la mañana. ¿Cuáles son buenas maneras de practicar la comprensión auditiva del inglés que se habla rápido y usa palabras raras? No tengo dificultad para entender la mayoría de las cosas que se dicen en la televisión, y también mirar televisión no parece una actividad de aprendizaje eficaz.

¿Dónde estás exactamente en el Reino Unido? Birmingham o Escocia serán difíciles incluso para los nativos que vienen del Sur.
@gnasher729 como compañero británico (?) Encuentro que tengo que prestar atención a los hablantes de Birmingham / Black Country y también me cuesta entender el glaswegian (pero puedo entender la mayoría de los otros acentos escoceses, está bien). Soy un inglés del estuario del sureste. orador: D
Cuando dices "casi no hay hablantes nativos de inglés", ¿quieres decir que en su mayoría eran de China y hablaban tu idioma principal? ¿O estuviste entre polacos, rusos, libaneses, indios y estadounidenses, todos luchando contra el inglés del rey a su manera única?
Para la primera pregunta, puede consultar mi respuesta, que es similar: workplace.stackexchange.com/questions/120200/… Finalmente, le pregunté a mi supervisor, no fue gran cosa, pero no lo aprobó de todos modos. Pero no tengas miedo de preguntar cosas, muestra interés. Otra cosa, la radio es muy buena para practicar la escucha, mucho mejor que la televisión ya que tienes conversaciones más naturales e improvisadas.
@Harper-ReinstateMonica ¿Ha tenido Su Majestad una operación? ¿Que no haya oído hablar? :O
Trabajo con indios (asiáticos), y Skype + correo electrónico son mis métodos de referencia para entenderlos.
Para responder a las preguntas: Estoy en Londres. Mis colegas no tienen un acento fuerte, pero todavía tengo desafíos. Para aclarar lo que quise decir cuando dije "casi no había hablantes nativos de inglés": estaba trabajando en una oficina donde hablábamos inglés, pero el inglés no era casi la lengua materna de nadie. La mayoría de los colegas eran asiáticos, pero solo unos pocos eran chinos y nunca hablamos chino.
Como alguien en la misma situación (holandés nativo en el Reino Unido, y también con un poco de problemas de audición), descubrí que los británicos son bastante indulgentes si casualmente minimizas o te ríes de tus habilidades lingüísticas por debajo de la media. La frase "lo siento, soy extranjero, eventualmente llegaré". - acompañado de una sonrisa tímida cuando no entiendes algo funcionó de maravilla para mí. Muestra que estás dispuesto a aprender, pero que aún no has llegado al punto. Y como han dicho otros, eres muy bueno sobre el papel, sin duda mejorarás pronto.
Tener miedo de mostrar debilidad no te llevará lejos. Su asesor debe ser lo suficientemente inteligente como para comprender que todos tienen debilidades. si no lo hace, no es muy buen consejero.
¿El problema es su acento? o su elección de palabras?
Acabo de unirme a esta comunidad para responder a su pregunta, por lo que no he "ganado 10 repeticiones" y solo puedo comentar. Hay un pequeño agujero evidente en su cuenta bellamente escrita: en los últimos 2,5 años, cuando no estaba trabajando, ¿con quién se ha estado relacionando y cómo ha estado pasando su tiempo libre? El comentario de Plutian parece un muy buen consejo... pero también mire mucha televisión del Reino Unido (aunque sea basura): probablemente se esté perdiendo toda una red de referencias culturales, a menudo relacionadas con programas de televisión, así como con cuestiones de idioma. Además, ¿qué tal mudarse a una casa/piso compartido inglés?
@gen-zreadytoperish Su acento es solo un pequeño problema. Lo más problemático para mí es su alta velocidad, articulación poco clara ("murmullos") y elección de palabras. Los problemas fueron enumerados en orden de importancia.
@mikerodent No entiendo cómo las respuestas a sus preguntas son relevantes para responder mi pregunta, pero de todos modos, aquí vienen: me he estado mezclando con mis colegas y vecinos, la mayoría de los cuales no son británicos, pero algunos son británicos. Pasaba mi tiempo libre haciendo deporte, visitando museos y yendo a pubs con mis compañeros y mi marido. Mi esposo es europeo, pero no británico. Mudarme a una casa o piso compartido inglés es una opción, pero prefiero tener una cocina y un baño para mí solo con mi esposo, así que preferimos evitarlo.

Respuestas (11)

Primero sugeriría echar un vistazo a un problema similar , de un no hablante que va a algún lugar, posiblemente al norte de Europa. No eres la única persona que tiene este problema, ¡así que no te desanimes!

No soy un individuo chino. Entonces, mi respuesta solo puede provenir de mi perspectiva occidental, así que tenlo en cuenta al leer mi respuesta.

Para responder a sus preguntas específicamente:

  1. Debe intentar obtener comentarios de las personas con las que necesita trabajar directamente. Esto puede incluir a su supervisor, pero en realidad, deberían ser sus compañeros de trabajo. Las cosas del idioma son difíciles, las cosas de la cultura son aún más difíciles. Nunca he experimentado el prejuicio de la "debilidad" en las culturas occidentales. Por lo general, no es algo de lo que tengas que preocuparte. A menos que esté entre un grupo de personas que realmente se adhieren a las cosas 'alfa, beta', no tiene que preocuparse por parecer débil frente a sus compañeros de trabajo. De hecho, deberías sentirte bien porque te estás integrando activamente y tus compañeros de trabajo lo apreciarán. Hablar de esto con su supervisor puede ser una buena manera de preguntar cómo podría ayudar la empresa. ¿Quizás la empresa pueda ofrecer cursos de idiomas más avanzados? O algo.

Siempre te verás mejor ante todos si trabajas en tus deficiencias, especialmente en las específicas del idioma. Como mencioné antes en mi otro post, la integración es clave para ser una persona extranjera en otro país, y el idioma es una de ellas. A los locales generalmente no les importa quién eres o de dónde vienes, y los locales que se encuentran con un extranjero que se niega a integrarse generalmente los evitarán.

Si te presentas en el trabajo y les dices a tus compañeros de trabajo (tal vez individualmente) que realmente te gustaría mejorar tu inglés y que quieres poder hablar con ellos, pero ¿podrían hablar más despacio, o algo por el estilo, a menos que Ya tienes prejuicios contra ti, estoy seguro de que con gusto te complacerán. Pero tenga en cuenta, realmente tenga en cuenta, usted es quien se supone que debe integrarse, no los locales. Usted tiene la responsabilidad de mejorar.

  1. Debo decir que estás bastante equivocado en lo que respecta a la televisión. Los mejores hablantes no nativos de mi lengua materna son los que juegan más videojuegos y ven más series de televisión.

Lo que señalaré es lo que deberías o no deberías estar mirando.

No mires comedias (al principio). Requieren un trasfondo histórico y cultural muy específico que no es fácilmente transferible. Los modismos y las bromas son problemáticos entre los hablantes nativos, para los extranjeros es peor.

No suena agradable, pero ver telenovelas durante el día, o algo similar, los programas de televisión 'no del todo pero casi inferiores' son, con mucho, los mejores. Hablan despacio, usan un vocabulario normal y entender su historia no requiere entender específicamente las palabras, sino también sus acciones. además de esto, aprenderá la cultura inglesa local a través de la televisión, lo que es importante para ellos, la cultura pop local, etc., etc. Al igual que un bebé, mirar y escuchar son habilidades clave para la adquisición del idioma y la cultura.

Aunque su escritura parece ser bastante buena, por supuesto, podría encontrar otros programas dramáticos para ver. Pero necesitas cosas normales . No comedias, al menos no todavía. Si este no es su estilo, ahora se dedica principalmente a escuchar la radio, salir y simplemente hablar con la gente (¡siempre es bueno!) y leer y escribir mucho .

La otra cosa que debe hacer es, si puede, abandonar por completo todo lo que no sea inglés. La inmersión completa ayudará mucho.

¡Buena suerte! Puedes hacerlo.

Con respecto a la televisión, vale la pena mencionar ver cosas con acento británico en este caso. Además, Youtube te permite cambiar la velocidad del video.
Youtube también es bueno, pero no cambiaría la velocidad, uno debe acostumbrarse a cómo la gente habla de forma natural... acostumbrarse a la gente lenta no lo hará cuando hable con ellos en la vida real. Pero en general estoy de acuerdo, al principio por un corto tiempo, ¡es un gran método! ¡y absolutamente el OP debería ver cosas británicas!
Para las telenovelas, el amplio conjunto de acentos/dialectos que escuchará son: Coronation Street - Manchester; Emmerdale-Yorkshire (?); EastEnders - Londres; Hollyoaks - no específico; River City-Glasgow. Algunos programas de televisión diurnos simples pueden ayudar, por ejemplo, Caza de gangas. Puedes descargarlos en iplayer.
Activar los subtítulos también podría ayudar, aunque a veces son una glosa de lo que se dice, en lugar de las palabras reales.
Escuchar las noticias locales también podría ayudar; debe tener un leve acento regional. BBC 1 tiene su principal informativo regional entre las 18.30 y las 19.00 horas, y uno más breve a las 22.30 horas.
@CSM: los subtítulos son un gran no, en mi experiencia. Antes de mudarme a un país de habla inglesa, había visto durante años la televisión estadounidense con subtítulos en español, y podía entender fácilmente el inglés. Cuando comencé a ver los mismos programas sin ellos, no podía entender ni una palabra. Me tomó varios meses mejorar a partir de ahí.
@CSM Mi amigo húngaro pasó mucho tiempo en Dinamarca, donde se muestran programas en inglés con subtítulos en danés. Cuando se mudó a Suiza, tuvo que comprar un paquete de televisión en "idioma inglés". Estaba asombrado de lo difícil que era entender las películas en inglés sin los subtítulos. (Su esposa es irlandesa, por lo que el inglés es el idioma familiar y su inglés es excelente).
Agregaría una mención de encender los subtítulos de la televisión en inglés, no en su idioma nativo. Tenga en cuenta que, a diferencia de Broadcast/Amazon/NetFlix, etc., los subtítulos de YouTube se generan automáticamente y pueden no ser confiables. Además, el servicio News in Slow English podría ayudar (me ayuda a aprender francés).
@MartinBonnersupportsMonica Lo que hizo su amigo es una forma excelente de aprender danés escrito. Hice algo un poco diferente y, como resultado, puedo leer holandés razonablemente bien.

En primer lugar, lo estás haciendo muy bien . Solo has estado en el Reino Unido durante 2,5 años y tu escritura es indistinguible de la de un nativo. Puedes entender la mayoría de las cosas que se dicen en la televisión. Ya estás en un nivel muy avanzado.

A pesar de sus preocupaciones, tiene y tiene un trabajo en un entorno de habla nativa, por lo que debe estar bien, y probablemente mucho mejor de lo que piensa. Si estuviera por debajo del nivel requerido para hacer su trabajo en inglés, no estaría en condiciones de hacer esta pregunta :-)

Tengo miedo de que esto me haga parecer débil a los ojos de mi supervisor. También temo que esto pueda interpretarse como una señal de rechazo de la responsabilidad por mis propios defectos.

Esto es absolutamente, totalmente al revés. En la medida en que tu supervisor piense que necesitas mejorar tu inglés, estará encantado de que te hayas dado cuenta y quieras mejorar, y te respetará por tomar la iniciativa y la responsabilidad de hacerlo. No puedo imaginar cómo tienes la impresión opuesta, ¡pero ten la seguridad de que lo tienes al revés!

Pero... debes acudir a ellos con sugerencias concretas sobre cómo vas a mejorar. Si apareces describiendo el problema y buscando soluciones, es cuando realmente no estás asumiendo la responsabilidad, y eso sería malo. Consúltelos para obtener ayuda, consejos y más sugerencias, pero comience con los suyos propios.

Por suerte, quieres aprender inglés conversacional y estás en un entorno excelente para hacerlo: ¡vives y trabajas en el Reino Unido! Tienes muchas oportunidades disponibles para lanzarte a situaciones en las que te verás obligado a conversar exclusivamente en inglés durante un tiempo determinado.

  • Clases nocturnas para cualquier tipo de afición o interés
  • Grupos de encuentros profesionales con una parte de networking.
  • Inglés <=> your native languagegrupos de intercambio, donde intercambiarás 50/50 entre los dos con hablantes nativos en ambos lados. La mejor parte de esto es que todos allí 'entienden' que no vas a atrapar todo
  • Jugar un deporte. Los deportes en solitario son especialmente geniales: no necesitas decir nada para jugar y disfrutar del juego, luego puedes charlar un poco con tu oponente después.
¡+1 por el comentario sobre la escritura del OP!
"En la medida en que tu supervisor piense que necesitas mejorar tu inglés, estará encantado de que te hayas dado cuenta y quieras mejorar, y te respetará por tomar la iniciativa y la responsabilidad de hacerlo". - tanto esto. Cualquiera que no esté impresionado por alguien que intenta mejorar en el lugar de trabajo, no es alguien para quien quieras trabajar.

Como muchos hablantes nativos de inglés, tengo conocimientos muy limitados de idiomas extranjeros. Para mí, lo que está intentando, comprender el habla coloquial en un idioma extranjero a la velocidad máxima de un hablante nativo, parece un logro intelectual increíble. No debería haber ninguna vergüenza en absoluto por no haber llegado todavía.

Aprenderá más de la inmersión en una conversación que está justo en su límite. Más rápido, y no obtendrá nada de él.

Además del excelente consejo en la respuesta anterior , sugiero pedirles a sus colegas más cercanos que acuerden dos señales con las manos, una para "por favor, hable más lento" y la otra para "usaste una palabra que no conozco".

El hablante tiene la opción de repetir la oración, ya sea más lento o sustituir una palabra más formal. En una reunión, puede ser mejor continuar y explicar más tarde, si no necesita entender esa oración en este momento.

Respaldando esta respuesta (y algunas otras) hay un punto importante que no creo que nadie haya hecho explícitamente: el inglés informal hablado por nativos usa la gramática y el vocabulario de maneras que normalmente no se enseñan en las clases. Necesitas aprender esto tal como aprendiste todo lo demás sobre el idioma. La televisión y la radio pueden ayudar, pero realmente no hay sustituto para pasar tiempo con hablantes nativos en entornos sociales. (Por ejemplo, "¿Estás planeando viajar durante las vacaciones de Navidad?" podría traducirse en una conversación como "¿Te vas a algún lado en Navidad?").

Si bien mi supervisor es muy paciente, también me preocupa que se arrepienta de haberme contratado.

No te preocupes demasiado por eso.

Supuestamente, su supervisor lo contrató después de una entrevista, por lo que sabía su nivel de inglés al momento de la contratación. Y ahora que estás en una oficina llena de británicos, probablemente suponga que mejorarás en seis meses o un año a partir de ahora.

Al menos, eso es lo que yo asumiría. Obviamente, esto puede variar. Pero si yo fuera usted, tampoco dependería únicamente del trabajo para mejorar mi inglés. Me parece que ya te estás estresando demasiado por el idioma en tu trabajo.

Entonces, durante su tiempo libre, le sugiero lo siguiente:

  1. Sumérgete en la cultura británica

    • Socializa con nativos británicos.
    • Toma una clase de cocina.
    • Únase a un club de lectura (solo asegúrese de que sus libros no sean demasiado difíciles)
    • Oblígate a conocer y seguir los deportes británicos.
    • Si conoces a alguien a quien le apasiona una subcultura o un pasatiempo social en el que participan otros británicos y que podría interesarte, pídele a esa persona que te lo presente. A la gente le encanta compartir lo que ama. Y es genial tener una guía bien informada cuando estás comenzando un nuevo pasatiempo.
    • Sal con nativos británicos (asumiendo que eres soltero, obviamente)
      • Usa Tinder o Bumble o Craigslist
      • Prueba las citas rápidas.
    • Únase a una reunión .
  2. Haz algunas actividades extrovertidas

    • Únete a un club de oratoria de Toastmasters .
    • Únete a una clase de improvisación.
    • Únete a una liga de cerveza de algún tipo (dardos, billar, bolos).
    • Participa en las noches de Quiz en el pub.

Y sí, muchas de esas actividades se sentirán incómodas al principio. El secreto es seguir apareciendo incluso cuando te sientas incómodo. Eventualmente, ese sentimiento se disipa y ese nuevo entorno extraño comenzará a sentirse como un segundo hogar para usted. Hablo por experiencia personal. No soy un hablante nativo de inglés y también me he presentado con éxito a una serie de entornos/subculturas extranjeros en los que originalmente no me sentía cómodo.

  1. Memoriza algunos diálogos de algunas de tus películas británicas favoritas.

    • Imita el tono y la voz de los actores si puedes.
    • Puntos de bonificación si aprendes a imitar sus palabrotas.
  2. Contrata a un entrenador de pronunciación.

    • Escuchar y pronunciar son dos caras de la misma moneda.
    • Podría valer la pena buscar una calificación TEFL según Chronocidal
    • Además, busque en YouTube entrenadores de acento o pronunciación.
+1 para ese segundo punto: hay muchos entrenadores de inglés de "nivel profesional" que se especializan en acentos, modismos, jerga, costumbres y otras "habilidades blandas" que acompañan al vocabulario. Si bien no es estrictamente necesario, podría valer la pena buscar personas con calificaciones TEFL

Soy de los Estados Unidos, pero pasé muchos años en los Países Bajos. Aprendí holandés y pasé un tiempo en un entorno predominantemente de habla holandesa. Una vez también tuve un compañero de cuarto de Hasselt que tenía un acento regional tan fuerte que a veces me costaba entenderlo, incluso en conversaciones individuales. Puedo relacionarme en un grado razonable con su historia.

Te enfrentas a dos problemas principales en el dominio del inglés:

  1. El Reino Unido tiene muchos acentos regionales, que pueden ser bastante fuertes y difíciles de entender para las personas de fuera de la región, incluso como hablantes nativos de inglés.
  2. La fluidez en otro idioma (a diferencia de lo que muestran en la televisión o en las películas) no es algo binario. Las conversaciones uno a uno sobre temas profesionales son las más fáciles. Las conversaciones en grupo (socialmente o en reuniones) son más difíciles de seguir y participar. Las conversaciones sociales son más difíciles que las profesionales porque son más informales y espontáneas.

Desafortunadamente, el idioma también es algo difícil de aprender y mejorar. Estoy seguro de que todos se han encontrado con personas mayores que emigraron a algún lugar como hombres o mujeres jóvenes pero que todavía tienen un fuerte acento cuando hablan el idioma local.

Mejorar requiere una cantidad significativa de esfuerzo y práctica. Lo compararía en cierto modo con aprender a tocar un instrumento musical. Si realmente quiere mejorar, debe tratar de encontrar el tiempo para dedicar al menos una hora al día a trabajar en ello. Esto incluye escuchar y hablar. Debe intentar buscar tantas oportunidades para practicar con hablantes nativos o, en su defecto, con un grupo diverso de hablantes no nativos para evitar reforzar los errores comunes a los hablantes de una lengua materna en particular. También es muy beneficioso si puede encontrar un hablante nativo comprensivo que sea más paciente con usted y esté dispuesto a interactuar con usted a pesar de las dificultades que tenga con el idioma.

Como consejos generales para mejorar el dominio del idioma, recomiendo:

  1. Mire la televisión local, especialmente las cosas que se discuten socialmente.
  2. Únase a un grupo de conversación (es decir, un grupo de hablantes no nativos que se reúnen para practicar hablar).
  3. Únase a algunas actividades sociales con hablantes no nativos.
  4. Encuentre un momento de tranquilidad todos los días para practicar hablar y escuchar. Cuando hable, si es posible, grábese y reprodúzcalo para escuchar realmente sus errores.
  5. Preste atención tanto a lo que se dice como a cómo se dice. Comprender el cómo (las palabras o expresiones idiomáticas específicas utilizadas, el tono de voz, etc.) es mucho más importante para mejorar su propia capacidad lingüística que solo el contenido de lo que se dice.

En el frente laboral, no hay respuestas fáciles. La aceptación social y la implicación dependerán de quienes te rodean. Algunos son más pacientes y tolerantes que otros. Si desea estar más incluido, probablemente tendrá que salir de su zona de confort y participar lo mejor que pueda, incluso si es incómodo por un tiempo o si siempre está sentado en silencio escuchando en situaciones grupales.

En el aspecto profesional, probablemente le resulte más útil centrarse en las estrategias generales de comunicación. Si lo malinterpretan o está malinterpretando a sus colegas, una táctica común es confirmar las cosas con aquellos con quienes las está discutiendo. Las formas comunes de hacerlo son repetir lo que la otra persona dice con sus propias palabras ("Entonces, si entiendo correctamente, ¿quieres que realinee el capacitor de flujo?") o enviar un correo electrónico de confirmación de seguimiento ("John, según su pedido, voy a realinear el condensador de flujo"). Si no entiende algo que alguien ha dicho, es posible que obtenga una respuesta más positiva si explica lo que entendió y luego pide una aclaración ("Recibí la parte sobre realinear algo, pero no seguí la siguiente parte . ¿Puede repetir eso?")

También es importante darse tiempo. No mejorará significativamente en cuestión de días o incluso semanas.

Aprender la pronunciación nativa es difícil más allá de la adolescencia. Pero un fuerte acento no tiene nada que ver con la calidad del idioma: mi abuelo llegó al Reino Unido a los 25 años y murió con un fuerte acento de Litvak, pero hablaba inglés con total fluidez .
@MartinBonnersupportsMonica Por supuesto, el acento no es lo mismo que la fluidez, pero un acento fuerte no hace que sea más fácil de entender, lo cual es parte del problema que enfrenta el OP. Algunos hablantes nativos tienen más dificultades que otros para comprender los acentos no nativos.

Una excelente manera de mejorar tu "oído" para el inglés es escuchar podcasts ; a menudo son más coloquiales e informales, como lo son los colegas o los clientes. La televisión tiene más guiones y los números/tipos de personas emitidos son más limitados, pero cualquier pareja con un micrófono en cualquier parte del país puede configurar un podcast. Probablemente desee uno en el que la descripción mencione elementos " conversacionales ", por lo que no Our Fake History , que es un tipo que habla de un guión preparado, sino Boldly Going Nowhere (3 Maryland Geeky Guys que hablan sobre las noticias recientes de la semana en fandom), o Acid Estallido(4 personas hablando sobre un tema de la semana, 1 sirve como "anfitrión" y ha investigado (el rol rota entre ellos), el resto está tratando de adivinar respuestas y compartir experiencias).

Un truco para mejorar tu oído es usar la opción de " velocidad de reproducción ", y bajarla inicialmente. (Uso Podcast Addict , que le permite tener una velocidad de reproducción predeterminada y luego configurar la velocidad para programas y episodios individuales a diferentes velocidades). Luego, a medida que se sienta más cómodo, puede aumentar la velocidad a la vida real o incluso ligeramente. -más rápido de lo real.

Ya ha recibido bastantes respuestas sobre cómo mejorar su inglés, pero, como alguien en su misma posición, estoy seguro de que su principal problema inmediato no es realmente "cómo mejorar", sino cómo sobrevivir con su actual nivel de inglés.

Cuando me mudé al Reino Unido, en general podía entender el inglés hablado, pero tenía algunos problemas con las personas con acentos fuertes, personas que hablaban de cosas que nunca había escuchado antes, personas que usaban expresiones muy inusuales, personas que hablaban demasiado rápido para permitirme contribuir. a la discusión y así sucesivamente. La timidez y el sentimiento de ser inadecuado no ayudaron. ¿Cómo he logrado sobrevivir hasta ahora?

Bueno, antes que nada, he mejorado mi inglés, pero ese es solo un lado de la historia y no creo que sea interesante enfocarse en esto.

Más sugerencias prácticas sobre cómo sobrevivir en la oficina:

  • Tenga discusiones uno a uno tan a menudo como sea posible con sus compañeros de trabajo. No seas desagradable y no fuerces estas cosas, por supuesto, pero si tienes una buena ocasión para conversar con uno de ellos y nadie más, ¡aprovéchala! Te familiarizarás con sus acentos, ellos se familiarizarán con el tuyo. También te conocerán como una persona que nunca duele. Si su empresa ofrece eventos de creación de equipos, también podrían ser útiles.

  • Deja en claro que tienes problemas con tu inglés. En mi experiencia, especialmente en el Reino Unido, a la gente a veces le preocupa que pienses que tu inglés es increíble y decirte (o dejar que entiendas) lo contrario puede parecer grosero. Sin parecer desesperado intenta dejar claro que ya sabes que tu inglés es "malo". Mi estrategia general para esto es usar mucha autoironía, como contarle a la gente sobre todos los momentos vergonzosos en los que me malinterpretaron y cosas similares.

  • Trate de equilibrar la solicitud de aclaración y la necesidad obvia de una conversación natural. Si está hablando de dulces navideños, no necesita entender cada palabra. Concéntrese en el significado general de lo que dice la gente. Si está recibiendo instrucciones para su trabajo, pida repetir tantas veces como sea necesario.

  • Está claro por lo que escribiste aquí que tu inglés escrito es bueno. ¡Aprovecha esto! Si hay conversaciones en línea (en Slack u otros canales) trata de unirte a ellas, haz bromas, trata de entender las referencias que hacen tus compañeros de trabajo y qué no. Una vez más, muéstrele a la gente que no es "un bicho raro mudo", sino alguien que lucha con su inglés hablado.

  • No intentes hacer demasiado. Un error que veo con otras personas en su (nuestra) situación es tratar de compensar la falta de habilidades lingüísticas tratando de explicarse en exceso. Entonces, si no pueden explicar X en unas pocas palabras, murmuran durante 10 minutos tratando de expresar sus puntos. A veces, si no es importante, es mejor decir "vaya, realmente no puedo explicar esto" y dejarlo ahí.

No estoy seguro si puedo pensar en alguna otra sugerencia, pero lo más importante, ¡no se desanime! Las cosas mejorarán si te aplicas.

Hablando con personas que están aprendiendo mi idioma, noté que es extremadamente importante indicar que NO entiendes algo. Si hablas uno a uno, mirar con un signo de interrogación en los ojos será suficiente. Si es en una reunión con más personas, intente que una persona tome notas (escritas o mentalmente) y hágale preguntas o deje que se lo expliquen más tarde.

Para agregar a las excelentes sugerencias ya dadas:

El inglés en la televisión y el inglés que hablan sus compañeros de trabajo no son exactamente el mismo idioma: el inglés de la televisión es un dialecto universalizado estandarizado, hablado articuladamente por profesionales, y cualquier cosa que hable la gente real probablemente no lo sea. Podría beneficiarse de buscar programas de televisión en los que el elenco utilice su dialecto regional o de escuchar programas de radio en los que el discurso sea menos pulido. Las telenovelas y los programas sin guión también presentan un discurso menos refinado, al igual que las noticias locales hasta cierto punto.

(Tenga cuidado, sin embargo, que en algunas áreas los programas de radio pueden exponerlo a ideas que están fuera de lo común; tenga cuidado antes de repetir cualquier cosa que escuche en el trabajo).

"El inglés televisivo es un dialecto universalizado estandarizado, hablado articuladamente por profesionales, y cualquier cosa que hable la gente real probablemente no lo sea". Esto era cierto en la década de 1950 en Estados Unidos. Que yo sepa, nunca ha sido cierto en el Reino Unido y ciertamente no lo es ahora. Parece que concedes esto en el resto de tu respuesta. (Sin embargo, no estoy seguro de qué problemas espera de la "radio hablada"; sería difícil encontrar algo demasiado adverso en la radio aquí...)
@LightnessRaceswithMonica fue definitivamente cierto durante un tiempo, en el Reino Unido, cuando la televisión era solo BBC y la BBC era exclusivamente RP. Pero estoy de acuerdo en que ya no es cierto, y no lo ha sido por un tiempo.
@ReinstateMonica--Brondahl-- Pero RP es un dialecto real que existe. Admito que era mucho más difícil encontrar dialectos regionales en el pasado, pero el RP no se inventó para la televisión de la misma manera que el inglés del Atlántico Medio . Independientemente, creo que podemos estar de acuerdo en que esta respuesta no es objetivamente precisa a partir de ahora. En todo caso, escucho casi nada más que dialectos regionales auténticos y reales en la televisión del Reino Unido en estos días.

Descargo de responsabilidad: mi perspectiva es la de alguien que también aprendió un segundo idioma muy diferente al mío nativo; Hablo japonés como segundo idioma y lo aprendí de adulto (en la universidad), así que tengo una idea de por lo que estás pasando.

En la mayoría de las culturas que he encontrado, en realidad solo se menosprecia cuando interrumpes las conversaciones de los demás si eres un extraño en esa conversación. Por ejemplo, si estás en el autobús y estás escuchando a escondidas la conversación de alguien y luego dices "hey, estoy tratando de escuchar, ¿puedes reducir la velocidad un poco?" eso es grosero (obviamente). Fuera de esa situación, no es realmente grosero ni despreciado pedirle a alguien que hable despacio o que use palabras más fáciles para que puedas entender, si eres parte de la conversación. Cuando estaba aprendiendo japonés, cuando estaba en Japón entre amigos japoneses, hacía esto con bastante frecuencia; a veces ayudó, a veces no, pero nadie se molestó. Solo sé cortés al respecto y debería estar bien. Especialmente si eres un compañero de trabajo, se espera que seas amigable el uno con el otro;

Entonces, si está teniendo una conversación con algunos compañeros de trabajo y tiene problemas para entender, simplemente diga "oye, ¿te importaría hablar un poco más despacio para que pueda entender?" sería genial. A menudo, los hablantes nativos, después de que se les pida que hablen más despacio, naturalmente acelerarán su discurso con el tiempo y tal vez tengas que preguntar unas cuantas veces más; esto no es ser grosero, es ser olvidadizo, así que tenlo en cuenta.

En cuanto a cómo mejorar tu propio inglés para no tener que hacer este tipo de cosas, eso solo llega con el tiempo. Mencionó que ha pasado la mayor parte de su tiempo en el Reino Unido en o entre entornos chinos. Eso ciertamente no te ayuda. Cuanto menos tiempo pases en entornos chinos y más tiempo pases en entornos ingleses, mejor será tu inglés. Incluso si estás en un entorno chino, si estás en un entorno chino de habla inglesa, tal vez como un intercambio de idiomas, eso también ayuda.

Hablando desde mi experiencia con el japonés, no recomendaría tratar de aprender inglés de programas de televisión, radio, etc. La razón es que, al menos en japonés, puede adquirir hábitos incorrectos, usar "frases pegadizas" de los personajes como si eran discursos regulares (lo que te hace sonar raro), y así sucesivamente. Puedes complementar tus otras actividades de aprendizaje de inglés también viendo la televisión, pero tu principal método de aprendizaje no debe ser los medios o, si lo son, debes tener mucho cuidado al respecto.

No soy un hablante nativo de inglés (sino francés, y mis difuntos padres me hablaban ruso cuando era niño). Pero como ingeniero de investigación de software y desarrollador de software libre de 60 años, uso el inglés todos los días: la mayoría de los correos electrónicos que envío están en inglés. La mayoría de las presentaciones que hago están escritas en inglés (usando LaTeX Beamer). La mayoría de los artículos que estoy escribiendo están en inglés. A menudo asisto a seminarios de investigación en INRIA o en la universidad de París 6, y por lo general son en inglés.

Aprendí inglés porque en 1967 pasé 18 meses (a la edad de 8 años) en el entonces Silicon Valley (mi padre trabajaba en IBM San Jose como expatriado).

Pero mejoré mi inglés (en este siglo) haciendo dos cosas: mirando diariamente el video de noticias de la BBC de un minuto y mirando películas en inglés. En París hay muchos cines que ofrecen películas estadounidenses en inglés (con subtítulos en francés). En YouTube también.

Hubo momentos embarazosos en los que entendí mal una pregunta de alguien y continué respondiendo una pregunta diferente.

Eso me pasa en francés, en inglés, en ruso (los tres idiomas que de alguna manera hablo). Incluso con esposa e hijos (me casé con mi esposa en 1978; los niños son adultos) y nietos. Mi intuición es que es parte de la naturaleza humana.

PD. Mi lengua materna (la que me hablaban mi madre y mi padre) es el ruso. Aprendí francés en el jardín de infancia (4 años). Aprendí inglés en USA (9 años). Mi mentalés es una mezcla de los tres, con algo de matemática....

No eres tú, son ellos.

"Los hablantes nativos de inglés son los peores comunicadores del mundo".

Desafortunadamente, no hay nada que puedas hacer excepto buscar un lugar de trabajo donde los hablantes nativos desarrollen sus habilidades de comunicación.