Significado del segundo comentario de Pedro al interrogatorio de la doncella en Marcos

En Marcos 14:68, Pedro niega conocer a Jesús, pero también dice que no entiende lo que ella quiso decir:

Pero él lo negó, diciendo: “No sé ni entiendo de qué estás hablando”. Y salió al porche. MARCOS 14:68 LBLA

En Mateo 26:70, Pedro dice que no sabe de lo que ella está hablando:

Pero él lo negó delante de todos, diciendo: "No sé de qué estáis hablando". MATEO 26:70 LBLA

Mientras que en Lucas y Juan, solo dice que no lo conoce o que no era seguidor de Jesús:

Pero él lo negó, diciendo: Mujer, no lo conozco. LUCAS 22:57 LBLA

Ahora Simón Pedro estaba de pie y calentándose. Así que le dijeron: "¿No eres tú también uno de sus discípulos, verdad?" Él lo negó y dijo: “No lo soy”. JUAN 18:25 LBLA

¿Por qué Mark incluye esta información adicional? ¿Es porque, como sugieren algunos eruditos, el evangelio de Marcos es un registro del tiempo de Pedro con Jesús?

Además, ¿qué quiere decir exactamente Peter cuando dice que no entiende? ¿Será por alguna barrera del idioma ya que él era galileo?

Las primeras atribuciones del Evangelio de Marcos a Marcos también incluyen el hecho de que su Evangelio se basa en la predicación que escuchó de Pedro, de quien era compañero o secretario.
@SolaGratia, con un par de referencias, siento que esta podría ser una respuesta breve, satisfactoria...

Respuestas (1)

Las primeras atribuciones del Evangelio de Marcos a Marcos también incluyen el hecho de que su Evangelio se basa en la predicación que escuchó de Pedro, de quien era el compañero o secretario (e "intérprete", lo que podría implicar un trabajo de traducción).

Papías, escribiendo en el primer siglo ( Fragmentos ):

Marcos , habiéndose convertido en el intérprete de Pedro, escribió con precisión todo lo que recordaba. Sin embargo, no fue en el orden exacto en que relató los dichos o hechos de Cristo. Porque no escuchó al Señor ni lo acompañó. Pero después, como dije, acompañó a Pedro, quien acomodó sus instrucciones a las necesidades [de sus oyentes], pero sin intención de dar una narración regular de los dichos del Señor. Por lo cual Marcos no se equivocó al escribir así algunas cosas tal como las recordaba. Porque de una cosa tuvo especial cuidado de no omitir nada de lo que había oído, y de no poner nada ficticio en las declaraciones.

Ireneo, discípulo de Policarpo, quien fue discípulo del Apóstol Juan, escribió alrededor del año 180 (Contra las Herejías, Libro III, I; Libro III, X):

Mateo también publicó un Evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto, mientras Pedro y Pablo predicaban en Roma y ponían los cimientos de la Iglesia. Después de su partida, Marcos, el discípulo e intérprete de Pedro, también nos transmitió por escrito lo que había sido predicado por Pedro. También Lucas, compañero de Pablo, registró en un libro el Evangelio predicado por él. Posteriormente, Juan, el discípulo del Señor, que también se había reclinado sobre Su pecho, publicó él mismo un Evangelio durante su residencia en Éfeso en Asia.

Por lo cual también Marcos, el intérprete y seguidor de Pedro, comienza así su narración evangélica: “Principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios; como está escrito en los profetas: He aquí, envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino.

Clemente de Alejandría, escribiendo alrededor de 170 ( Fragmentos ):

Marcos, el seguidor de Pedro, mientras Pedro predicaba públicamente el Evangelio en Roma ante algunos de los equites [caballeros] de César, y aducía muchos testimonios de Cristo, para que así pudieran memorizar lo que se decía, de lo que se decía. dicho por Pedro escribió íntegramente lo que se llama el Evangelio según Marcos.

Tertuliano, Contra Marción , Libro IV, V, hacia 200):

La misma autoridad de las iglesias apostólicas dará testimonio también a los demás Evangelios, que poseemos igualmente por medio de ellos y según su uso —me refiero a los Evangelios de Juan y Mateo— mientras que el que Marcos publicó puede afirmarse que es el de Pedro . cuyo intérprete fue Marcos. Incluso la forma de Lucas del Evangelio que los hombres suelen atribuir a Pablo. Y bien puede parecer que las obras que publican los discípulos pertenecen a sus maestros.

Orígenes, Comentario sobre Mateo (circa 200):

El segundo [de "los cuatro Evangelios"] escrito fue el de Marcos, quien lo escribió según la instrucción de Pedro, quien, en su Epístola General, lo reconoció como hijo, diciendo: “La iglesia que está en Babilonia, elegido junto con vosotros, os saluda; y también Mark mi hijo.”

Entonces, uno esperaría que esta fuera la versión más completa y menos truncada de lo que Peter realmente había dicho. El griego quizás se traduzca mejor de la siguiente manera: "No soy consciente ni entiendo de qué estás hablando". Es simplemente una forma de decir que no sabes absolutamente nada sobre el asunto y quieres que te dejen en paz. No agrega información adicional, solo detalles a las palabras de Peter, podemos suponer, dado que los otros relatos son evidentemente más breves.

(Cf. Daniel 9:25: "Conoce, pues, y entiende" podría ser simplemente un giro de la frase en arameo).

¿Hay otros ejemplos donde algo similar dicho por Pedro se encuentra en otros textos griegos, ya sea bíblicos o extrabíblicos?
Ciertamente no que yo sepa.