Referencias a la intimidad entre Dios y el pueblo judío

Hay un Baal HaTurim en Éxodo 19:4 :

אביא אתכם אלי מה אשה נקנית בכסף ובשטר ובביאה אף ישראל כן. ... בביא para זidar

Encontré esto bastante sorprendente, ya que si bien hay muchas referencias a Dios e Israel casados, no recuerdo haber visto referencias a la intimidad antes. Eso está en línea con la forma en que Chazal generalmente evita atribuir cosas tan intensamente físicas a Dios, incluso como un antropomorfismo (por ejemplo, Dios huele nuestras ofrendas, pero no las prueba).

El Artscroll Baal HaTurim no dice que esto se base en ninguna fuente anterior. ¿Hay algún lugar en el que se describa la intimidad con el pueblo judío en Tanach o Chazal?

No creo que se refiera a la intimidad real. ביאה en el contexto del matrimonio es intimidad, pero en este contexto solo está haciendo una comparación entre esto y la redacción del verso (ואביא אתכם אלי)

Respuestas (2)

ADVERTENCIA : ESTA RESPUESTA NO SE PUEDE DEJAR DE LEER. SI USTED PIENSA QUE CÓMO SE RELACIONA CON UN TEFILÁ Y UNA CANCIÓN POPULAR NUNCA SE RECUPERARÁ DE SER ANALIZADO EN ESTE CONTEXTO, ¡SALTE DE LEER ESTO!

Aparte de Shir haShirim (ver la respuesta de R'Al Berko ), hay otro ejemplo en Tanakh que sería más famoso, si la gente prestara más atención a lo que dice en tefillah .

Yeshaiah 62:5 es explícito:

כִּֽי־יִבְעַ֤ל בָּחוּר֙ בְּתוּלָ֔ה, יִבְעָל֖וּךְ בָּנָ֑יִךְ; וּמְשׂ֤וֹשׂ חָתָן֙ עַל־כַּלָּ֔ה, יָשִׂ֥ישׂ עָלַ֖יִךְ אֱלֹקיִךְ׃

Porque como un joven consuma su matrimonio con una doncella, así consumarás tu matrimonio con nosotros; y como el gozo del novio con la novia, así se gozará vuestro Di-s con vosotros.

El "על" en la segunda mitad del verso podría haber sido interpretado como "sobre", en sentido figurado "sobre", que significa "como un novio se regocija por su novia". Pero está bastante claro del contexto de la primera cláusula que habla de בעילה (intimidad marital) que la cláusula significa "sobre", literalmente.

De lo cual Rav Shelomo haLevi al-Qabetz (siglo XVI Tzefat) parafrasea en Lekha Dodi:

יָשיש עָלַיִךְ אֱלקיִךְ. כִּמְשוש חָתָן עַל כַּלָּה.

Tu Di-s debe regocijarse contigo como un novio se regocija con una novia.

La mayoría de los siddurim lo traducen como "regocijarse", con una connotación figurativa. Ignorando la fuente de las escrituras, o tal vez consciente de que los sidurim tienen lectores más jóvenes. Pero dado que el autor del poema fue uno de los principales cabalistas de Tzefas, las imágenes eróticas son mucho más probables. Y en cualquier caso, la familiaridad de R Shlomo al-Qabetz con el pasuq en Yeshaiah es un hecho.

Sin embargo, los compositores que pusieron melodías a esta línea de Lekha Dodi posiblemente no podrían estar al tanto del original en Yeshaiah. Porque como canción para cantar en bodas, estas palabras son increíblemente inapropiadas.

¡Que comiencen los votos negativos!
Ighatal, יָecc כַּאֲשֶׁר-שָׂשׂ יְerior. וְנִסַּחְתֶּם מֵעַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָ???ּ???
Ver Radak y TY allí, ya que ciertamente no es Peshat en Yeshaya (o en cualquier otro lugar en tanach), mg.alhatorah.org/Full/Yeshayahu/62.5#e0n7 . Piense en "Vayaamod Haam al Moshe", la referencia anterior de DoubleAA, y muchos otros lugares donde Al no está literalmente "encendido". Sin embargo, su comentario, "Pero dado que el autor del poema fue uno de los principales cabalistas de Tzefas, las imágenes eróticas son mucho más probables". +1.
@רבותמחשבות Mi referencia no es solo על. Es ישיש על.
@DoubleAA Me doy cuenta de eso, sin embargo, solo me estaba enfocando en "Al". Para que conste, hay un montón de otros ejemplos de ישיש על que demuestran que peshat no es como sugiere Micha. Aquí hay algunos: Devarim 30:9, Yeshaya 32:41, Tzefania 3:17, Tehillim 119:14, 119:162
@רבותמחשבות Mi punto era que la frase "yasis alayikh" se usaba aquí como un paralelo de "yiv'alukh banayikh". Y por lo tanto, "al" debe entenderse literalmente. No es que siempre signifique eso. Lo que implica lo que quiere decir Lekha Dodi con su paráfrasis de esta cláusula del pasuq.
Gracias por la referencia a Yeshaya, pero por la primera mitad del pasuk. (Definitivamente no estoy convencido por la inferencia de la palabra על, así que no es necesario que la deje de leer ☺️).
@Arithmomaniac: dado que el verso es una duplicación poética, si eso es lo que crees que significa la primera parte, debe ser a lo que se refiere la segunda parte. E incluso si no está convencido de que "al" aquí esté literalmente "encendido", aún debe ser la fuente/expresión del "sasson" en cuestión.
@רבותמחשבות - El Targum tiene una traducción palabra por palabra, no sé cómo puedes decir que el TY es consistente o inconsistente con lo que dije. O se aplica a "al" en ambos, o a ninguno. Radaq habla de jupá, que en su mundo se refiere a yijud. (Siendo un sefaradí, las bodas en su mundo no tienen un dosel, sino un tallis compartido. Y por lo tanto tienen machloqes rishonim acerca de si "jupah" se refiere a los tallis o yichud). Pero en cualquier caso, "sea 'ilah" es una palabra de uso frecuente en leshon Chazal; y como vengo diciendo, las mitades del espejo pesuqim...
Tengo otra, pero una mitzvá en lugar de un pasuq. Nuevamente, necesito advertir a los aprensivos antes de continuar.
@MichaBerger Tengo TY diciendo וּכְמָא דְחָדֵי חֲתָנָא עִם כַּלְתָא יֶחְדֵי עֲלָךְ אֱלָהָיְ y no es "aplicar palabra en palabra", y no es "aplicar palabra para palabra", y no es "aplicar palabra para palabra". Pero te doy crédito de nuevo, haces un excelente comentario sobre la duplicación poética. La primera parte del Passuk ciertamente responde la pregunta, solo creo que la segunda parte en realidad significa que puede ser un poco exagerado, aunque ahora al menos creo que es una posibilidad. Shkoyach, no hay necesidad de hacer que los demás sean aprensivos (aunque me gustaría ver a qué mitzvá te refieres).
@רבותמחשבות si quieres saber en privado, envíame un correo electrónico a micha@aishdas.ptg

El libro más sencillo es Shir Hashirim con todas sus alegorías e interpretaciones.

Entre los 3 tipos de intimidad b/w Hashem y Am Israel (Esclavos, Hijos, Cónyuge), este tema no es mencionado ni discutido por la corriente principal (no jasídica) Meforshim, ya que es muy delicado. Si profundiza en las fuentes jasídicas y cabalísticas, encontrará muchas alegorías y metáforas de este tipo.

Estaba pensando en eso, pero no recordaba nada tan específico. Sin embargo, nunca lo aprendí en profundidad. ¿Qué tan profundo tienes que cavar?
@Arithmomaniac AriZ"L y sus seguidores explican numerosos eventos históricos, especialmente secuencias de eventos comparándolos con diferentes (generalmente 4) etapas de intimidad entre un hombre y su mujer amada como se describe en Halachah, ig Shidduch, Kiddushin, Chupah e intimidad física. Esto es especialmente cierto para el Éxodo también. Muchos Meforshim que están familiarizados con esas ideas pero que no son seguidores estrictos de Ariz"l traen fragmentos aquí y allá.
Excelente respuesta! +1