Rashi sobre Bereishis 37:12: ¿Solo sus ovejas, o también las de su padre?

Bereshis 37:12 :

.

Rashi allí dice (según tengo entendido) que eliminamos la palabra es (אֶת) porque solo fueron a alimentar a sus propias ovejas. Si es así, ¿por qué el Pussuk menciona צֹאן אֲבִיהֶם?

Respuestas (3)

Sifsei Chachomim explica que ellos mismos fueron a pastar, y las ovejas de sus padres estaban allí.

Rashi quiere decir que aunque obstinadamente fueron a apacentar el rebaño de su padre, la Torá nos insinúa que su principal intención era alimentarse a sí mismos.

El Terumas Hadeshen en su sefer באורי מהרא"י explica lo siguiente:

Podemos explicar que la lógica detrás de esta enseñanza es que aunque algunas palabras están punteadas para enseñarnos que hay un significado oculto, sin embargo, el significado oculto de la palabra nunca deja completamente el significado simple, porque la palabra ciertamente está escrita. Por lo tanto, en este posuk el significado oculto se deriva del hecho de que la raíz de la palabra את es אות, que forma las palabras אותו (él/eso) y אותם (ellos).

Y encontramos que estas palabras a veces significan 'él mismo' o 'ellos mismos', como en el posuk sobre el nazir en Bamidbar (6,13) “Esta es la ley del nazir: el día que los días de su ser un nazir estén completos lo traerá (יביא אתו) a la entrada de la Tienda de Reunión” la frase יביא אתו significa “él mismo se traerá”, como explica Rashi. Y agrega que este es uno de los tres lugares en la Torá donde R. Yishmael enseña que la palabra את y su sufijo se entienden como reflexivos, los otros dos lugares están en Vayikra (22,16) “y así se causan a sí mismos ( אותם) para llevar la iniquidad y la culpa”, y en Devorim (34,6) “y él (Moshé) se enterró (אתו) en el valle”.

Por lo tanto, aquí también el significado oculto es que se apacentaron.

El texto completo en inglés se puede encontrar aquí

No tengo fuente para esto: es mi propio pensamiento. Escuché que las letras con puntos se interpretan como si estuvieran ausentes. (Cita necesaria, como dicen en Wikipedia. Por otro lado, esa parece ser la premisa de la pregunta también). Si es estuviera ausente de este versículo, podría leerse "Los hermanos fueron a pastar. Las ovejas /las cabras de su padre estaban en Siquem ". lo que podría implicar que estaban pastoreando ellos mismos.

Pero, por supuesto, eso es un d'rasha : el significado simple es que, de hecho, estaban pastoreando las ovejas/cabras de su padre, razón por la cual el versículo menciona lo último.

re puntos como ausentes: ver Avot deRabbi Natan (Nusach Alef) Capítulo 34.