Tengo problemas para entender a Rashi en Génesis 37:20
Cuando José se acercó a sus hermanos, ellos conspiraron para matarlo. Dijeron, ( Gén. 37:20 ):
וְעַתָּה | לְכוּ וְנַرidarg.
Así que ahora, matémoslo, y lo arrojaremos en uno de los pozos, y diremos: 'Una bestia salvaje lo devoró', y veremos qué será de sus sueños".
Rashi comenta:
. _ Γם א .מרים נرidar, produceccion. :
y veremos qué será de sus sueños: Rabí Isaac dijo: Este versículo dice: “Explícame”. [Es decir, este versículo exige una interpretación midráshica.] El Espíritu Santo dice así: Ellos (los hermanos) dicen: “Vamos a matarlo”, pero el versículo concluye: “y veremos qué será de sus sueños”. Veamos de quién se mantendrá la palabra, la tuya o la Mía. Es imposible que ellos (los hermanos) estén diciendo: “ya veremos qué será de sus sueños”, porque como lo matarán, sus sueños se desvanecerán. [De Tan. Buber, Vaieshev 13]
Texto y traducciones de Chabad.org
Tengo problemas con la suposición general de Rav Yitzhak aquí. ¿Por qué no pudieron haber sido los hermanos los que hicieron esa declaración? Sería simplemente declarar el resultado de sus acciones. Es como si los hermanos dijeran: "José soñó que nos gobernaría. Entonces, si lo matamos, veremos qué pasa con todos esos sueños que tuvo. Nada será de ellos, porque no se enseñoreará de ellos". a nosotros."
El uso retórico de "Oh, sí, veremos qué pasa con eso" es moderno, pero el uso correcto de ונראה es el tiempo futuro, esperando ver qué sucederá como resultado de sus acciones.
Lo extraño de este pasuk es la secuencia de los tiempos. Normalmente, una vez que comenzamos con una construcción de vav consecutiva (ואמרנו), y el sujeto permanece igual (es decir, la oración no está marcada: no hay contraste involucrado o no hay cita), continuamos usando vav consecutiva . La principal excepción es cuando una palabra interviene en la cláusula antes del verbo, con lo cual cambiamos a imperfecto. Ver Gesenius 112 para más detalles.
Por ejemplo, en Génesis 34:16 , hay cuatro verbos, tres de los cuales usan vav consecutiva (ונתנו, וישבנו, והיינו), y la única razón por la que el cuarto (נקח) está en imperfecto es que hay palabras en su cláusula que preceden eso (ואת בנתיכם).
Sin embargo, en Génesis 37:30 , parece que tenemos el mismo tema tanto para ואמרנו como para נראה, pero נראה es imperfecto aparentemente sin razón. Por lo tanto, el rabino Isaac ve algo inusual en este pasuk que pide ser explicado.
Lo que está sugiriendo es en realidad peshuto shel mikrah (el nivel literal) mientras que el rabino Yitzchak citado por Rashi está diciendo un derash (doble significado; como dice explícitamente "דרשני"), similar a, por ejemplo, donde en Esther "el rey" en el nivel pshat , simultáneamente se refiere al "Rey" (es decir, Di-s) en el nivel drash . Tal vez el medrashestá sugiriendo que el Autor está llamando la atención sobre la idea de que "א מאן טראכט און גאט לאכט" (lit: Un hombre piensa y Di-s se ríe). Estaban tratando de sabotear sus sueños para que nunca se cumplieran, negando su misión divina. Lo expresaron de una manera (burlona) que decía literalmente "ya veremos" lo cual, si tuvieran razón, no tendría sentido en el sentido literal. Por lo tanto, en un nivel hermenéutico rabínico, simultáneamente lo dashan literalmente, como de hecho lo verán.
Yishai