La mayoría de las traducciones al inglés tienen algo en Romanos que es un giro interesante de la frase; al menos para mí, instintivamente tiene sentido, pero al mismo tiempo se adapta más a una tesis cuidadosamente redactada que a una conversación informal. Seguir las referencias me funciona en inglés, pero tengo problemas para explicar la progresión del pensamiento en turco. A juzgar por la variedad de traducciones, parece que no soy el primero en luchar. Desafortunadamente, las palabras para conceptos que involucran números relativos, sus implicaciones no son fáciles de precisar.
Paul tiene varias referencias variadas a cantidades aquí:
Romanos 5:15 (RVR60)
Pero la dádiva no es como la transgresión. Porque si por la transgresión de uno solo murieron los muchos , mucho más abundó para los muchos la gracia de Dios y el don gratuito por la gracia de aquel hombre Jesucristo .
Un par de versos más adelante, los traductores de ESV parecen vincular cantidades específicas. O al menos así suena el artículo definido aquí:
Romanos 5:19 (RVR60)
Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así por la obediencia de uno solo los muchos serán constituidos justos.
Esto plantea un par de preguntas.
Si pudiéramos ver a Paul hablando con sus manos describiendo la escena, ¿qué tipo de gestos estaría usando? ¿Cuáles son las pistas lingüísticas que nos dicen a qué grupo se hace referencia, cuándo y qué tan específicos son los tamaños relativos?
Las cuatro instancias del adjetivo πολύς en los v.15 y 19 que se usan de manera sustantiva para referirse a " muchas " personas son formas plurales masculinas articulares, siendo tres el caso nominativo (οἱ πολλοὶ), con la segunda versión articular en el v.15 an caso acusativo (τοὺς πολλοὺς) como el objeto del prepositoin εἰς ("a").
Dos instancias del anarthrous dativo singular neutro se encuentran en v.15 y v.17 como parte de las construcciones de comparación allí (πολλῷ μᾶλλον; " mucho más"), que funcionan como adjetivos que agregan el énfasis descriptivo de "mucho" al "más" de μᾶλλον. ."
Una instancia final en el v.17 es un anarthrous πολλῶν μᾶλλον (genitivo plural; aquí neutro, ya que está emparejado con el sustantivo neutro παραπτωμάτων, "infracciones"). Está funcionando para describir el alcance de las transgresiones.
Primero, todas las versiones articulares se usan para contrastar un grupo de personas con el "uno" (εἷς se encuentra en el genitivo singular ἑνὸς, "de uno", un total de 12 veces, 11 de ellas en los v.15-19 y una vez atrás en el v.12). El "único" hombre, ya sea Adán o Cristo, o la "única" obra, transgresión o acto justo de ese hombre en particular (v.18; refiriéndose a la muerte de Cristo observada en los v.6, 8, 10) están siendo referenciados por cada uso. .
En segundo lugar, las versiones articulares se usan específicamente cuando están en yuxtaposición a las referencias a "todos" (πάντας, acusativo plural de πᾶς; v.12, 18 [x2]). Es decir, ninguno de los "muchos" es igual a "todos".
"Los muchos" es una forma confusa de referirse a un grupo. Los griegos captarían fácilmente, como lo hacemos en inglés, el contraste de uno a muchos. Pero el término permite la flexibilidad de abordar un número entre "uno" y "todos" sin ser demasiado específico, ni tener necesariamente una referencia de "los muchos" que tenga el mismo valor numérico que otra referencia de "los muchos".
El primer "los muchos" del v.15, de hecho, no significa "todos", por dos razones. En primer lugar, hay Uno en particular, Jesucristo, que no murió "por" o "por" la transgresión de uno solo, sino porque quiso morir (cf. Jn 10, 15-18). En segundo lugar, el verbo es aoristo indicativo (tiempo pasado), por lo que la referencia, estrictamente hablando, es a aquellos que ya han muerto físicamente (como se enfatiza en el v.14, pero no se limita solo a ese grupo). El "mucho más" que sigue no es una referencia matemática de un mayor número de "los muchos", sino un efecto mayor que se produce por la acción de Cristo contra Adán.
Las referencias a "los muchos" no están ligadas a grupos previos específicos en el v.15. De nuevo, es indistinto. Sin embargo, la segunda referencia en el v.19 se relaciona con el v.17, donde uno debe recibir la gracia y el don de la justicia (esta última solo viene por fe, como Romanos 4) para ser incluido como uno de "los muchos". quien "será hecho justo" en el v.19.
Así es como resulta que el efecto de Cristo es "mucho más" que el de Adán:
Adán pecó, así que la pena de muerte es para todos los hombres (v.12), y muchos ya han muerto a causa de ello (v.15), y todos excepto Cristo fueron hechos pecadores (v.19; Cristo fue hecho pecado por nosotros, pero no fue hecho pecador [2 Cor 5, 21; cf. Rom 8, 3; 1 Jn 3, 5]).
Cristo se encarnó para morir (Hb 2,14), para participar del castigo de la humanidad (1 P 3,18), y fue obediente hasta la muerte de cruz (Fil 2,8). En el v.15 se destaca que este pago fue una expresión de la gracia de Dios, que el v.18 aclara tuvo un efecto sobre todos los hombres (así como Adán afectó a todos ).hombres) dando justificación para la vida, es decir, justificación para que todos los hombres resuciten de la pena de muerte. Entonces, en este punto, la obra de Cristo es igual en efecto a la obra de Adán, ya que todas las personas resucitarán (cf. Jn 5, 29; Hch 24, 15). Pero Su obra también abrió la puerta para otro don por gracia (v.15), el don de la justicia (v.17), dado a muchos hombres (v.19), es decir, aquellos que creerían. De modo que la obra de Cristo llega a ser "mucho más" en sus efectos que la de Adán, porque también trae justicia a los creyentes, y finalmente para ellos, reinando en la vida resucitada (v.17) eternamente (v.21).
Para una discusión más detallada de este pasaje que argumenta estos puntos y más, vea las páginas 288-321 de "Pananastasism—A Penal Substitutionary Model of a Definite Universal Atonement" (Ph.D. Diss.; Piedmont International University, 2015).
"Los muchos" permite un número indistinto entre el "uno" y el "todos" que se encuentran en otros lugares de los versículos 12-19. El "mucho más" no amplía el número de personas, sino más bien el mayor efecto (tanto revertir como mejorar) por la obra del "un" hombre Cristo sobre el "un" hombre Adán.
Romanos 5:15 (RV)
Pero no como la ofensa, así también lo es la dádiva. Porque si por la transgresión de uno mueren muchos (1. G4183 masculino, singular), mucho más (2. G4183 neutro, singular) la gracia de Dios, y el don por la gracia, que es por un solo hombre, Jesucristo, ha abundó para muchos. (3. G4183 masculino, plural)
En este versículo, el adjetivo griego, dado como G4183 de Strong, aparece en tres formas diferentes.
La primera aparición es masculina singular y se traduce como "muchos" en la KJV y ESV sin un artículo, aunque uno está presente en el griego, a saber, οἱ πολλοὶ (hoi polloi). Muchas traducciones más nuevas, como la NVI y la NASB, dejan el griego tal como está, traduciendo la expresión de manera más consistente como "los muchos".
Al agregar un artículo, Paul está convirtiendo un adjetivo en un sustantivo (una práctica común en el idioma inglés; consulte Merriam-Webster para ver ejemplos), lo que le permite separar a la humanidad en dos conjuntos identificables: "el UNO" y "los MUCHOS". .
La segunda ocurrencia es de género neutral sin artículo, por lo que Paul está usando el adjetivo en su forma normal, agregando información al sustantivo (GRACIA).
La tercera aparición es plural masculino, y nuevamente Paul ha convertido un adjetivo en un sustantivo al incluir un artículo.
Si lo desea, este uso del plural podría haberse traducido como "the manys" o "the many, many", pero eso sería torpe. El inglés no tiene forma de hacer lo mismo que el griego. Sin embargo, creo que la noción que se expresa aquí sugiere que el don de la gracia no solo está disponible para muchos en la época de Pablo, sino también para muchos, muchos, muchos... en los tiempos venideros.
Un par de versículos atrás en Romanos 5:12, Pablo usa "pantas" (Strong's G3946) para referirse a TODOS los hombres - todos y cada uno de ellos - sin embargo, necesitaba algo diferente aquí.
ROM. 5:12 "...el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, así la muerte pasó a TODOS los hombres, por cuanto TODOS pecaron" [énfasis. agregado]
Rom: 5:15 (retomando su pensamiento después de explicar el pecado/ley) "...la dádiva no es como la transgresión. Porque si por la transgresión murieron MUCHOS, mucho más la gracia de Dios y la dádiva por la gracia de un Hombre abundan para los MUCHOS". [Énfasis agregado]
¿No se presentan TODOS y MUCHOS como iguales en estos dos versículos?
Nuevamente: Rom. 5:18 "... por la transgresión de uno vino la condenación a TODOS los hombres (la humanidad), así también por un acto de justicia resultó la justificación de vida a TODOS los hombres (la humanidad)"
ROM. 5:19 "Porque así como por la desobediencia de un hombre los MUCHOS fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno MUCHOS serán constituidos justos".
De nuevo: ¿No se presentan TODOS y MUCHOS como iguales en estos dos versículos?
Es decir, dado que Paul está usando una serie continua de contrastes e igualdades, veo MUCHOS y TODOS como iguales en todo momento.
El siguiente gráfico intenta ilustrar el significado de "los muchos" en el capítulo 5 de Romanos. Tenga en cuenta las áreas resaltadas en amarillo, que corresponden a los cuatro casos en los que aparece la frase "los muchos" en Romanos 5 (traducción de la NASB). Tenga en cuenta cómo el apóstol Pablo yuxtapone a Adán con Cristo Jesús y cambia las causas y efectos de la obediencia frente a la desobediencia.
Por favor, haga clic en la imagen para ampliar para una mejor visualización.
En Romanos 5, el apóstol Pablo yuxtapone a Adán con Cristo Jesús y cambia las causas y efectos de la obediencia frente a la desobediencia. Es decir, el primer Adán desobedeció a Dios en el Jardín del Edén, mientras que el segundo Adán más tarde obedeció a Dios en el Jardín de Getsemaní (es decir, Jesús había dicho, "no se haga mi voluntad, sino la tuya", y así en lugar de dejar que pasó de él la copa, había aceptado la voluntad de su padre).
En este sentido, el desobediente primer Adán ya había catapultado a toda la raza humana a la separación espiritual de Dios a través de su desobediencia. Todos los seres humanos ("los muchos") nacen así en el estado de muerte espiritual (recuadro superior izquierdo en el gráfico). Esta muerte espiritual hizo que "los muchos" fueran pecadores o transgresores contra Dios (recuadro inferior izquierdo en el gráfico). Es decir, todos los seres humanos cometen transgresiones como actos individuales de desobediencia.
Antes de continuar, es necesaria una nota: la diferencia clave entre ambas figuras aquí era que el hombre (primer Adán) era un alma viviente ( 1 Corintios 15:45 ) y el otro hombre (segundo Adán) era un espíritu vivificante. , que existió como vida eterna ( 1 Cor 15:45 ). Esta diferencia ayuda a comprender cómo cada hombre, respectivamente, afecta a "los muchos".
Por ejemplo, el segundo Adán viene al mundo y muere por los pecados del mundo entero. Muere por los pecados del mundo entero porque no está bajo la maldición de la muerte espiritual, por lo que nunca ha pecado ( 2 Cor 5 , 21 ). Como segundo Adán, absorbe en su propio cuerpo las transgresiones del mundo entero ( 2 Cor 5 , 21 ). Así, como el segundo Adán, gusta la muerte "por todos los hombres", ya que muere por los pecados del mundo entero ( 1 Jn 2, 2 ). Así abundó la gracia para "los muchos" (recuadro superior derecho en el gráfico).
A este respecto, entonces, aquellos que creen en Jesucristo no solo son perdonados de sus pecados, sino que son "nacidos de nuevo", porque mientras estaban muertos espiritualmente (como incrédulos), ahora son vivificados de nuevo con vida eterna ( Jn 3, 5-7 ). Es decir, el pecador recibe la justicia a través de la fe, lo que da como resultado el regalo gratuito de la vida eterna; por lo tanto, "los muchos" son hechos justos (consulte el cuadro inferior derecho en el gráfico). Esto no significa que los creyentes se conviertan en personas sin pecado, sino que no "practiquen" la injusticia ( 1 Jn 2 , 29 ; 1 Jn 3 , 10 ; Ap 22 , 11 ; entre otras cosas). Como descendientes biológicos del primer Adán, los creyentes aún existen en cuerpos descendientes del primer Adán mientras estuvieron en esta tierra.
De nuevo, los pecados del mundo ENTERO fueron condenados y clavados en la cruz ( Col 2:14 ). En otro lugar, el apóstol Pablo escribió que Cristo Jesús se dio a sí mismo en rescate "por todos" ( 1 Tim 2:6 ). Otro pasaje indica que el deseo de "Dios nuestro Salvador" es que "todos los hombres" se salven ( 1 Tim 2, 4 y 2 Pe 3, 9 ). El Apóstol Juan dice que Cristo Jesús murió “por los pecados de todo el mundo, y no sólo por los pecados de los creyentes” (paráfrasis de 1 Jn 2:2 ). Finalmente, el escritor del Libro de Hebreos indica que Cristo Jesús probó la muerte "por todos" ( Heb 2:9). Estos pasajes indican que todos los pueblos son elegibles para escuchar las buenas nuevas del mensaje del evangelio porque sus pecados fueron expiados en la cruz. Sin embargo, si no reciben el regalo gratuito de la vida eterna disponible a través del mensaje del evangelio, no tendrán la justicia para escapar del juicio final.
Por lo tanto, la "justificación de la vida" a "los muchos" (ver el recuadro superior derecho) significa que a todos los seres humanos se les promete la resurrección. En este sentido, en el juicio final no son los "libros de los pecados" los que no se abren, sino los "libros de las obras (muertas)". En otras palabras, los pecados no son la base de la acusación en el juicio final, sino la muerte espiritual, que fue la fuente de las obras muertas, que incluye la justicia propia, es decir, sin justicia y sin vida eterna por medio de Jesucristo, el Lago de Fuego es el destino de los no salvos, cuyos nombres no se encuentran en el Libro de la Vida ( Ap 20:14). La razón por la que este juicio se llama "la muerte segunda" es porque estas personas reciben cuerpos resucitados (porque sus pecados fueron expiados en la cruz). Sin embargo, lo que falta en el juicio final es su vida eterna, que habría venido a través de la justificación por la fe. Así estas personas sufren "la segunda muerte" cuando son arrojadas al eterno Lago de Fuego para siempre.
susana
the verb is aorist indicative (past tense), so the reference, strictly speaking, is to those who have indeed physically died already
? No esperaría que el aoristo implicara eso.ScottS
Caleb
ScottS