¿Qué simbolizan los puercoespines en la Santa Biblia?

(Isaías 14:23, Versión Revisada en Español) Y la convertiré en posesión de puercoespín, y en estanques de aguas; y la barreré con escoba de destrucción, ha dicho Jehová de los ejércitos.

(Isaías 34:11, NVI) Pero el pelícano y el puercoespín la poseerán; y la lechuza y el cuervo morarán en ella; y tenderá sobre ella cordel de confusión, y plomada de vacío.

(Sofonías 2:14, NVI) Y en medio de ella yacerán vacas, todas las bestias de las naciones; en sus capiteles habitarán el pelícano y el puercoespín; su voz cantará en las ventanas; desolación habrá en los umbrales; porque ha dejado al descubierto la obra de cedro.

La palabra קִפּוֹד aparece 3 veces en el Antiguo Testamento y significa "puercoespín" según Brown-Driver-Briggs (aunque no todas las traducciones lo traducen así).

¿Qué simbolizan los puercoespines en la Biblia?

¿Qué razón hay para pensar que los puercoespines están destinados a 'simbolizar' algo?

Respuestas (1)

Ellicott ha dicho bien en relación con el sustantivo hebreo que la KJV traduce como "avetoro":

Los naturalistas no están de acuerdo en cuanto al significado del sustantivo. En la LXX y la Vulgata aparece como "erizo" o "puercoespín", y los eruditos han sugerido "tortuga", "castor", "nutria" y "búho". Su conjunción con “pelicano” en Isaías 34:11 y Sofonías 2:14, y con “estanques de agua” aquí, está a favor de algún tipo de ave acuática. El “erizo” frecuenta lugares secos, y no pantanos, y no se posa, como en Sofonías 2:14, sobre los capiteles de las columnas en ruinas. En general, por lo tanto, el "avetoro" (Botaurus stellaris) también puede estar de pie.

En cualquier caso, el hecho de que algún tipo de ave acuática se posara en hebreo a menudo significaba que un lugar estaba desierto. De hecho, la misma palabra traducida como vacío en Isaías 34:11 se usa en Génesis 1:2.