¿Qué pasa con este pasuk en mishpatim?

El Jumash en Shemot 23:14 comienza describiendo los tres regalim: Pesach, Shavuot, Sukkot, en ese orden. En Pasuk 17, el Jumash comienza de nuevo con Pesaj y Shavuot. En lugar de volver a incluir a Sukkot en esa segunda lista, el Pasuk menciona la prohibición de mezclar carne y productos lácteos (cocinar un cabrito en la leche de su madre).

¿Qué pasó con Sucot? ¿Cuál es la conexión entre la carne y los lácteos y el regalim?

Respuestas (1)

Abarbanel explica (en mi propia traducción suelta):

…y así dio otra regla relacionada con Sukos , diciendo: “No cocerás un cabrito en la leche de su madre”.…

Me parece… que los idólatras hacían esto cuando se reunían: es decir, hervían cabritos en leche cuando cosechaban grano, pensando que así apelarían a su dios y se acercarían a él, y él infundiría bendición en lo que estaban haciendo…. Y seguro que así lo hacían los pastores cuando se reunían a hacer lo suyo: su comida entonces eran cabritos hervidos en leche y todo tipo de platos cocidos de carne y leche. Todavía hoy en España todos los pastores se reúnen dos veces al año para un consejo… y su comida es carne y leche, y la carne de cabrito es la que más les gusta en ese plato. También investigué el asunto y averigüé que en la isla lejana llamada Inglaterra, que tiene muchas ovejas, más que por estos lados, siempre hacen esto también.

Creo que realmente fue por esta razón que Dios les advirtió que cuando se reúnan en Sukos no deben cocinar un cabrito en leche como lo hacen [los no judíos]. Y para distanciarlos completamente del camino de la idolatría, Él prohibió comerlo, sacar provecho de él y cocinarlo….

No entiendo cómo se relaciona el comando de carne y leche con Sukos , pero él dice claramente que sí, lo cual es una respuesta a su pregunta. Puede ser simplemente el hecho de que los idólatras cocinaban carne en leche cuando cosechaban grano (como él escribe), que es en Sukos .


(Una nota sobre la traducción: uso "niño", "oveja" y "pastor", pero las tres palabras hebreas originales en realidad se refieren tanto a ovejas como a cabras: "animal joven", "oveja/cabra" y "pastor". /cabrero" sería una traducción más precisa pero menos manejable).

Sentarse en cabañas a la sombra hechas de paja para ver cómo se secan los granos y protegerlos de los ladrones es un verdadero paralelo con la vigilancia del rebaño. Si de alguna manera cocinar a los cabritos en la leche de su madre apaciguó a los dioses, esto de alguna manera se tradujo a los otros observadores en las cabañas.