Por favor explique Shemot 23:26

Mi traducción suelta de Shemot 23:26 (siéntase libre de editar, por favor):

"No habrá un aborto espontáneo (estoy extendiendo un poco la traducción de Rashi, aquí) o un estéril en tu tierra. Llenaré la cuenta de tus días".

Puedo entender la explicación del final del verso - "llenar los días" como se aplica a un aborto espontáneo. En otras palabras, parece implicar que Di-s evitará tener abortos espontáneos o nacimientos prematuros.

Pero mi entendimiento de la palabra עקרה significa una mujer que no tiene hijos, es decir, ella no puede dar a luz. Vemos este término aplicado a Sarah, Rivkah y Channa, como ejemplos.

Si una mujer no puede dar a luz, no tiene días de embarazo. Entonces, ¿qué significa ver que voy a "llenar (completar) la cuenta de tus días"?

Respuestas (1)

Rav Hirsch dice que significa que no habrá muertes prematuras por ninguna causa. Trata los versículos 25 y 26 como una unidad.

Las enfermedades y debilidades naturales que, bajo el régimen de la Naturaleza, se consideran indispensables para la vida humana, bajo el régimen de Mi Torá, no se manifestarán en vuestras vidas. Las enfermedades, la falta de hijos y las muertes prematuras serán desconocidas en vuestra tierra. No solo la tierra, los mismos habitantes serán bendecidos.

Sforno es citado en el Art Scroll diciendo

Cuando las personas vivan sus días, la sociedad mejorará, porque vivirán lo suficiente para transmitir su sabiduría y experiencia a sus nietos.

Por lo tanto, esto es más que una vida larga, sino una vida larga que es plena y significativa.

Mishpatim 23:26 Ibn Ezra afirma que no solo todos vivirán una vida larga y significativa, sino que tendrán hijos y nietos que criar y enseñar. Las personas no sobrevivirán a sus hijos, sino que morirán a la edad apropiada.

את מספר ימיך אמלא - טעמו: שر נתן כח לכל גוף וכמículo יעמוד, ighאם Si. דבק בשם אשר לו נתכנו עלילות, יסבב סבículo לשמ años Echatalפך זر ברחקech ממקech חיים, igh: יראת י״י תוסיף ימים itud Ighאם erior. ידע בטרם ivas, γנער כל אשר יבחר, ​​א Podן דעת erior

אביהם. ומלת עקרה – כוללת אשת איש ובהמתו. והרביעית: שגם הוא יחיה שנים רבות. Echatal, ידענecc, כי כל איש יש לו קצב igh ificדribaע שיכול לחיות, כפי רוב aunqueחribaם omeליח Unidos ST. . Ech כתech: יראת י״י תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנر (משלי י׳: כ״ז), ighta: בחצי ימיículo endr. שמואל א כ״ו:י׳). Echatal, especialמת במגפonc gres מת במלחמγ, לא מת ביומículo בזמן erior. והנה הוא יצילנו מכולם. ובתורה: פן ימות במלחמה (דברים כ׳:ה׳). ואמר שלמה: למה תמות בלא עתך (קהלת ז׳:י״ז). Empreroן זر γפך חכמת erior. על כן: הנני יוסיף על ימיך (ישעיהו ל״ח:ה׳). ומה אוסיף עוד להאריך.

בכור שור, חזקוני y רב אברהם בן הרמבם sat que esto significa que los tzadikim vivirán hasta una vida útil prolongada mientras que la vida útil de los reshaim se acortará.

אתא מספר ימיך אמלא – שתהיה זקן ומלא ימים, ולא תמות בלא עתך. כי הרשעים מתים בלא עתם, כדכתיב: ושנות רשעים תקצורנה (משלי י׳:כ״ז).