¿Qué les da permiso a los rabinos para alterar la lectura de un versículo bíblico?

Hay varios lugares en el Talmud, donde los rabinos alteran la lectura de un verso bíblico para enseñar algo. un ejemplo de esto es:

Berakhot 64a (Sefaria):

אמר רבי אלעזר אמר רבי חנינא תלמידי חכמים מרבים שלום בעולם שנאמר (ישעי importa נד, יג) igh בניך למודי aunque 'echרב שלום בניך אל תקרי בני בניבנ אל אליךיךיךי ific.

R. Eleazar dijo en nombre de R. Hannina: Los discípulos de los sabios aumentan la paz en el mundo; como está dicho: "Y todos tus hijos serán enseñados por el Señor, y grande será la paz de tus hijos" (Is. liv. 13). No lea banayik "tus hijos" sino bonayik - tus constructores

Concedido que el versículo anterior es de Isaías y no de la Torá. Sin embargo, creo que el cambio de pronunciación también se usa en los versículos de la Torá. (No se puede localizar el ejemplo en este momento.)

¿No son las palabras y la pronunciación masoréticas y la pronunciación correcta no debe cambiarse? Entiendo que en hebreo no se escriben las vocales, entonces el concepto que están usando los rabinos está dentro de la libertad de que como no hay vocales, se "podría" pronunciar de alguna otra forma.

No obstante, ¿cómo tienen los rabinos el permiso para alterar la pronunciación si eso no era lo que se quería decir originalmente? Además, ¿qué impide que cualquier rabino, actualmente, o incluso un estudiante sabio, altere la pronunciación de cualquier palabra de cualquier parte de la Biblia solo para acomodar su idea o enseñanza? ¿Hay alguna indulgencia en el uso de esta técnica con otras secciones de Tanach"h fuera de la Torá?

¿De quién es esa traducción? Bonayikh (con un Kamatz Katan) es "tus sabios" de בינה.
@DoubleAA Sefaria. Está entre paréntesis. ¿Todavía no está claro?
¿En qué se diferencia esto de cualquier otra forma de exposición? Siempre puedes preguntar cómo lo supieron. No hay permisos especiales aquí ya que aceptas que en realidad no está cambiando el texto oficial.
Rashi implica que esto es mera exégesis midráshica. Escribe en su comentario a Éxodo 29: 43 בכבודי שתשרה שכינתי בו. Ech אגדonc lemente תקרי בכבודי, אלא [בכבודי], במכובדים שלי, כecert
judaísmo relacionado.stackexchange.com/q/38556/759 cc @mevaqesh
muchas veces la simple lectura no tiene sentido

Respuestas (1)

Primero aclaremos que el recurso literario "No leas..." es un intento de descubrir las capas de significado en la palabra; no pretende invalidar de ninguna manera la pronunciación aceptada.

Cito Artscroll Siddur, Interlinear Shabbos Edition, página 427:

La intención no es cambiar la lectura aceptada de las Escrituras. Cada vez que aparece una declaración de este tipo en la literatura rabínica, significa que el versículo contiene una alusión además de su significado literal, como si se pronunciara de manera diferente.

La explicación de esto depende de la respuesta a otra pregunta. Se sabe que la Torá está escrita sin vocales; Las vocales son en realidad una innovación bastante reciente. Entonces, ¿por qué se dio la Torá sin vocales? ¿No deja eso las palabras abiertas a la interpretación?

De hecho, ese era exactamente el punto. Las palabras de la Torá fueron escritas con capas y capas de significado. De hecho, el significado primario proviene de la comprensión de las palabras según la tradición masorética. Sin embargo, la Mesorah en sí misma no invalida todos los enfoques alternativos. Se pueden descubrir muchas capas de significado a través de D'rash, que investiga los significados alternativos de los textos a través de dispositivos como "Leer no", Gezeirat Shavas (paralelos entre la misma palabra en diferentes lugares), Kri UKtiv (palabras escritas de una manera y pronunciado otro), y dispositivos similares. Estos dispositivos están destinados a ayudar a los eruditos a desbloquear las capas de significado dentro de la Torá. (R'Moshe Eisemann, Estudiantes reflexivos de Rashi )

Hiciste otra pregunta. ¿Qué protección existe para evitar que los inescrupulosos malinterpreten un verso a su gusto? Sólo la fiabilidad del expositor. Confiamos en la aceptación solo de personas con Yirat Shamayim, quienes no falsificarán la Torá para satisfacer sus fines. La transmisión de la Torá oral se basa en la integridad y credibilidad de los Sabios. Eso es realmente tema para una pregunta diferente. Pero una vez que se acepta a alguien como confiable, y no hace nada para infringir esa confiabilidad (como intentar un dispositivo midráshico más allá de sus habilidades), se le sigue. Si se le ocurriera su propio "No leer...", es poco probable que se acepte su opinión.

En general, incluso los más grandes eruditos modernos no crean sus propios "Leer no", ni innovan utilizando los otros dispositivos mencionados anteriormente. En general, creen que no están en el nivel de erudición necesario para innovar nuevos "Leer no", y en su lugar usan significados alternativos de Parshanut, o se basan en los dispositivos midráshicos citados en fuentes anteriores. Nuevamente, si usted o su rabino ortodoxo local innovaran un nuevo "No leer", muchas personas sospecharían tanto de usted como de su Drashah.

Su primera oración parece responder a la pregunta. Una fuente para ello, por lo tanto, parece vital.
@DanF Cuando Artscroll no cita ninguna fuente, eso significa que creen que es el consenso de los comentaristas (consulte la introducción a Esther, el primer libro de Artscroll, donde escriben esto explícitamente). Dado que he recibido muchas críticas por citar esta idea (lo que sucede a menudo cuando se expresan ideas que los comentaristas dan por sentadas y, como tales, carecen de las fuentes típicas), edité una cita completa para que quede claro lo que dicen.