¿Qué edad tenían los jóvenes mutilados por los osos?

En 2 Reyes 2:23 , un grupo de muchachos se burla de Eliseo. Varias traducciones al inglés traducen esto como "jóvenes", "jóvenes", "niños", "niños pequeños". ¿Qué tipo de rango tiene la palabra hebrea detrás de este grupo de personas? ¿Cuántos años tenían los que se burlaban de Eliseo?

Respuestas (2)

La palabra נַעַר ( na'ar ), aquí traducida como "niño", tiene una amplia variedad de significados. Puede referirse a bebés hasta la adolescencia. Sin embargo, קטנ ( qatan que significa "pequeño"), usado con él, limita la edad.

La frase exacta, "niños pequeños" aparece en los siguientes versículos (todos de la Biblia NET):

  • 1 Sam 20:35 A la mañana siguiente, Jonatán, junto con un joven criado , salió al campo para encontrarse con David.
  • 1 Reyes 3:7 Ahora, oh Señor Dios mío, tú has puesto a tu siervo por rey en lugar de mi padre David, aunque yo soy muy joven y sin experiencia. (Salomón está hablando con hipérbole aquí)
  • 1 Reyes 11:17 Hadad, que en ese momento era un niño pequeño , escapó con algunos de los siervos edomitas de su padre y se dirigió a Egipto.
  • 2 Reyes 5:14 ... Su piel se volvió tan suave como la de un niño pequeño y fue sanado.
  • Isa 11:6 ...como un niño pequeño los lleva.

Antecedentes
La burla real es קֵרֵ֖חַ, que solo se encuentra en otra parte de Levítico 13:40 , un pasaje que trata sobre cómo determinar si un hombre tiene o ha sido sanado de la lepra. Entonces, lo que se le dice a Eliseo probablemente no sea un simple "insulto", sino uno que implica que tiene o se ha recuperado de la lepra. Si es para decir que tiene lepra, entonces Eliseo no se ha identificado al anunciar a los demás que está "inmundo" (cf. Levítico 13:45 ).

na'ar y yeled
Hay dos términos que se usan para describir a las personas involucradas, נַעַר na'ar y יֶלֶד yeled .

La mayoría de las traducciones al inglés no distinguen entre los dos:

23 Entonces subió de allí a Betel, y mientras subía por el camino, los jóvenes {o sirvientes} de la ciudad salieron y se burlaron de él, diciendo: Sube, calvo; sube, calvo.
Echיעל משם בית־אל ighatal . '

24 Y él se volvió y los miró y los maldijo en el nombre del SEÑOR. Y dos osos salieron del bosque y despedazaron a cuarenta y dos jóvenes de ellos. (Jub)
ויפן אחריו veראם ויקללם בשם יwnriba echאנر שתים דבים מן־ riesgoער ותבקענر מ erior

Incluso la traducción de Jubliee 2000 que agrega la nota na'ar podría ser "sirvientes" (por lo tanto, sirvientes "jóvenes" o "insignificantes" ) traduce tanto na'ar como yeled como "hombres jóvenes".12

Si el texto se toma literalmente, el grupo que sale a burlarse de Eliseo está formado por na'ar y yeled . Los na'ar son los que vocalizan la burla y los yeled son los asesinados por los osos. En este caso, surge la pregunta de por qué los que hablaron no fueron asesinados. 3

En contraste con na'ar , yeled abarca un rango de edad mucho más amplio:

6 Entonces el rey Roboam tomó consejo con los ancianos que habían estado delante de Salomón su padre cuando aún vivía, diciendo: "¿Cómo me aconsejan que responda a este pueblo?" 7 Y ellos le dijeron: Si hoy fueres siervo de este pueblo, y les sirvieres, y les hablares buenas palabras cuando les respondieres, ellos serán tus siervos para siempre. 8 Pero abandonó el consejo que le habían dado los ancianos y tomó consejo con los jóvenes (הַיְלָדִים֙) que habían crecido con él y estaban delante de él. (1 Reyes 12 NVI)

Roboam siguió el consejo del yeled "que había crecido con él". Dado que Roboam se convirtió en rey cuando tenía 41 años (cf. 1 Reyes 14:21 ), estos no eran hombres "jóvenes": eran adultos. El uso de yeled no describe la edad, sino la falta de madurez. En otras palabras, Roboam rechazó el consejo de los ancianos y siguió el consejo de los inmaduros yeled .

Cuando la burla a Eliseo se lee a la luz de la respuesta de Roboam que resultó en la división de la nación, entonces los yeled que fueron asesinados por los osos fueron los que aconsejaron a los na'ar cómo burlarse de Eliseo, y como los yeled que habían crecido con Roboam, eran adultos que habían actuado como niños.

La respuesta de Eliseo se puede ver entonces bajo una mejor luz. Los adultos instruyeron a los niños para que se burlaran de él usando un lenguaje que implicaba que estaba sucio. Eliseo pronunció una maldición y YHVH respondió enviando dos osos para matar a aquellos (adultos) que eran los encargados de instruir a los niños qué decir.


1. Como en el ISV . La palabra en cuestión es קָטָן que puede significar joven o insignificante; es el adjetivo usado para describir el na'ar .
2. La LXX señala la distinción identificando al primero como παιδάρια μικρὰ y al segundo como παῗδας .
3. O mutilado.