¿Dónde estaba el cabello de Elías?

Dos traducciones modernas de la Biblia traducen 2 Reyes 1: 8 de manera diferente:

Ellos le respondieron: " Era un hombre velludo con una faja de cuero atada a sus lomos". Y él dijo: “Es Elías el tisbita”. [NASB, negrita añadida]

Ellos le respondieron: “ Llevaba un manto de pelo , con un cinturón de cuero alrededor de su cintura”. Y él dijo: “Es Elías el tisbita”. [ESV, negrita añadida]

La KJV, NKJV, HCSB y NET están todas del lado de la NASB. Pero la NIV y la NABRE son comparables a la ESV. La diferencia parece no ser trivial, considerando la conexión comúnmente establecida entre este pasaje y Mateo 3:4 , en el que Juan el Bautista usa ropa peluda, y no se dice que él mismo sea peludo.

¿Por qué el desacuerdo? Dada la división en las ediciones modernas, parece poco probable que esto se deba a una diferencia entre el Texto recibido y el Texto crítico. Entonces, ¿cuál es el problema? ¿Dónde estaba el cabello de Elías?

Respuestas (2)

וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ בַּ֣עַל שֵׂעָ֔ר וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָ֕

El hebreo de interés aquí es baʿal śēʿār , un "señor del cabello". Esto cae dentro del uso de baʿal descrito en HALOT 4, sv בַּעַל: 1

palabra de estado: בַּעַל indica el propietario de un objeto que encarna su manera, su carácter o su ocupación

El uso del término "propietario" parece indicar que el "objeto" puede ser más una prenda de vestir que un atributo físico, pero los ejemplos proporcionados a menudo involucran atributos en lugar de artículos. Algunos son abstractos:

בַּ׳ חֲלֹֹמוֹת soñador (alguien que posee el don de soñar y la interpretación de los sueños.... Gen 37:19

Es decir, un "señor de los sueños". Y otra vez:

בַּ׳ כָּנָף alado Pr 1:17, בַּ׳ כְּנָפַים que tiene alas Qoh 10:20

Aquí (en Proverbios y Qohelet ) tenemos paralelos cercanos a 2 Reyes 1: 8: "señor de las alas" (traducido "pájaro" y "criatura alada", respectivamente). El "propietario" es claramente uno con este atributo físico. Daniel 8:6, 20 también da "un señor de los cuernos", es decir, uno con cuernos. Por analogía con estos pasajes y otros, Mordechai Cogan dice que la frase "solo puede significar 'hombre peludo', no 'abrigo peludo/camiseta'". 2 Continúa señalando:

Si bien se sabe que Elías usó un manto (ver 1 Re 19:13, 19; 2 Re 2:8, 13, 14), tal vez incluso uno peludo (cf. Zac 13: 4), aparentemente fue primero en el matrimonio intertestamentario. tradición que el pelaje peludo se asoció exclusivamente con él.


1. Ludwig Koehler y Walter Baumgartner. Un léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento . Trans. MEJRichardson. Leyden: Brill, 2002.

2. Mordechai Cogan, II Kings (AYB), New Haven: Yale University Press, 1974), pág. 26

+1 ¿Crees que también tiene algún significado que se describa a Elías como baʿal śēʿār como su característica identificatoria dado el contexto de detener a los mensajeros que Ocozías envió para consultar a ba'al-zebub?
Posiblemente. Los comentarios que miré no lo mencionaron, aunque la Biblia de estudio ESV (Iain Provan) sí lo hace. De todos modos, no veo que esto ayude mucho con la cuestión de la vestidura versus el atributo en el v. 8, ya que Baal-zebub no cae fácilmente en ninguna de las dos categorías.

El texto hebreo de 2 Reyes 1:8 dice:

ח ″ adirֹּאמְרוּ אֵלָorcículo אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר וְאֵז product

La frase en español “hombre peludo” aparece otra vez en Génesis 27:11, donde Esaú se describe como un אִישׁ שָׂעִר ( ʾîš śāʿir )—“un hombre peludo”, mientras que su hermano Jacob se describe como אִישׁ חָלָק ( ʾîš ḥālāq )— "un hombre suave". Sin embargo, en 2 Reyes 1:8, en lugar de אִישׁ שָׂעִר, el texto hebreo dice algo diferente: אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר ( ʾîš baʿal śēʿār ) —“un hombre, dueño de cabello”, con la inclusión del sustantivo בʿal ַַ que significa “dueño, poseedor, amo”, y en lugar del adjetivo שָׂעִר ( śāʿir )—“peludo”, tiene el sustantivo שֵׂעָר ( śēʿār )—“cabello”.

Con respecto a la palabra בַּעַל, HALOT proporciona una definición como "dueño de un objeto" y enumera 2 Reyes 1: 8 bajo esa definición, lo que parece sugerir que lo interpretan como si Elías poseyera una prenda de pelo. 1 Por otro lado, Gesenius interpreta la frase אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר שֵׂעָר eléctrica eléctrica " , dice :ִ -בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל בַּעַל eléctrica eléctrica. , hombre peludo, es decir, que lleva un manto peludo , 2 Ki. 1:8”. 3

En su comentario sobre 2 Reyes 1:8, Carl Friedrich Keil escribió, 4

Los sirvientes describieron al profeta según su apariencia exterior, que en un hombre de carácter es un reflejo de su hombre interior, como אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר, vir pilosus , hirsutus . Esto no significa un hombre con abundante cabello, sino que se refiere a la vestimenta peluda , es decir, la prenda hecha de piel de oveja o de cabra o de pelo de camello grueso, que se envolvía alrededor de su cuerpo.; el אַדֶּרֶת (2 Reyes 2:8; 1 Reyes 19:13), o אַדֶּרֶת שֵׂעָר (Zacarías 13:4, cf. Mateo 3:4, Hebreos 11:37), que fue usado por los profetas, no como meros ascetas, sino como predicadores del arrepentimiento, la vestidura áspera que denota la severidad de los juicios divinos sobre la nación afeminada, que se deleitaba en la lujuria y la lujuria mundana. Y esto también estaba de acuerdo con “el cinto de cuero,” אֵזֹור עֹור, ζώνη δερματίνη (Mat. 3:4), mientras que el cinto ordinario era de algodón o lino, y con frecuencia muy costoso.

Esto parece satisfacer la idea de que Elías poseía una prenda peluda y él mismo era peludo, aunque su vellosidad se debía a la prenda peluda con la que se envolvía, no a que fuera naturalmente hirsuto.


Referencias

Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Léxico hebreo y caldeo de Gesenius para las Escrituras del Antiguo Testamento. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. Londres: Bagster, 1860.

Keil, Carl Friedrich. Comentario sobre el Antiguo Testamento. 1900. Reimpresión. Trans. Harper, Andrés; Martín, James; Taylor, Sofía. vol. 3. Grand Rapids: Eerdmans, 1986.

Koehler, Ludwig; Baumgartner, Walter. Léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento. Trans. Richardson, MEJEd. Baumgartner, Walter; Stamm, Johan Jakob. Leyden: Brill, 2002.

notas al pie

1 pág. 143. Si este fuera el caso, entonces שֵׂעָר (“cabello”) probablemente se esté usando para representar un אַדֶּרֶת שֵׂעָר (“vestimenta de cabello”) (cf. Zac. 13:4) a través de la metonimia .
2 págs. 131
3 pág. 793
4 págs. 202

Eso es interesante. Parece ser el caso de que la interpretación anterior era consistente con usted (ESV está siguiendo RSV que sigue a KJV aquí), mientras que los dos comentarios más nuevos que miré se inclinaron en la otra dirección. De todos modos, es bueno tener ambas perspectivas representadas, ¡+1!
"Por otro lado, Gesenius interpreta la frase אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר como 'un hombre peludo'". Es posible que desee reconsiderar esa declaración. Gesenius' Hebrew and Chaldee Lexicon (1860) : " אִישׁ בַּעַל שֵׂעָie, un hombre con cabello áspero un manto peludo, 2 Ki. 1:8. "
+1 ¿Crees que también tiene algún significado que se describa a Elías como baʿal śēʿār como su característica identificatoria dado el contexto de detener a los mensajeros que Ocozías envió para consultar a ba'al-zebub?
@RevelationLad—No realmente. Yo diría que fue pura coincidencia (imo).
@SimplyaChristian: también es interesante que parece que sus léxicos anteriores (1828/1832 ) no incluían la cláusula "es decir, con un manto peludo". en la entrada para שֵׂעָר.