Estoy tratando de aprender a puntuar correctamente una cita, por ejemplo, si tengo
Dije "vamos" y nos fuimos.
Hay dos formas de puntuar esa oración, ya sea con dos comas o con dos puntos y un punto:
Dije: "Vamos", y nos fuimos.
Dije: "Vamos". Y nos fuimos.
En inglés americano, la convención es poner la coma entre comillas. En inglés británico, la coma va después de las comillas:I said, "let's go", and we left.
No hay una única respuesta. Incluso si supiera para qué audiencia del país quieres escribir, siempre hay variaciones.
La puntuación más común en Norteamérica (pero no la única) es:
Dije: "Vamos", y nos fuimos.
En América del Norte, si se nos pide que utilicemos la puntuación británica, la puntuamos de manera diferente.
Dije, 'vamos', y nos fuimos.
Antes de que me critiquen porque en realidad no se hace de esta manera en el Reino Unido, tengo que señalar varios puntos.
En primer lugar, es exactamente lo que dice la Guía de estilo de la Universidad de Oxford (página 16). De acuerdo, puede haber otras guías de estilo británicas autorizadas (similares al The Chicago Manual of Style de América del Norte o The Associated Press Stylebook ), pero, si es así, no las conozco. (Doy la bienvenida a todos los aportes sobre esto en los comentarios).
En segundo lugar, Oxford no dice que siempre se ponga la puntuación fuera de las comillas finales. Califica tal declaración agregando que "si la cita hubiera requerido puntuación en su forma original, coloque la puntuación dentro de las comillas".
En otras palabras, la siguiente puntuación es correcta (según Oxford):
Bob, ¿te gusta el queso? -> 'Bob', le pregunté, '¿te gusta el queso?'
Aquí, la coma va entre comillas porque la cita misma tiene una coma. Es por eso que a veces ves signos de puntuación en el interior y otras veces ves signos de puntuación en el exterior. No es una regla de todo o nada, pero tiene condiciones precisas.
Por último, sé que aunque una guía de estilo diga que hay que hacer algo, no refleja necesariamente lo que la gente (o los editores) realmente hacen. Es posible que Oxford no refleje la realidad. Pero solo puedo seguir los estándares objetivos a los que tengo acceso. Sé que todos los libros de ficción que he leído y que se han publicado en el Reino Unido usan este estilo de puntuación. (Los libros de no ficción y otros medios bien podrían ser diferentes).
Pero la conclusión es que no hay una respuesta única para esto. En América del Norte, específicamente, el primer ejemplo que di es el más común. Pero hay varios otros estilos que podrían usarse.
Y, aparte de la confusión norteamericana y los estereotipos incorrectos, la puntuación británica tendrá tantas variaciones aceptables.
No es una pregunta simple, y depende de dónde se encuentre, si se trata de un discurso directo o de una atribución, y si se cita todo o parte de lo que se dijo (como este de una fuente del Reino Unido).
La puntuación fuera de las comillas en los diálogos le parece rara a la audiencia británica: es algo que otros dicen que hacemos, como tener mala dentadura o hablar como Dick Van Dyke en "Mary Poppins", pero con menos justificación.
Sin embargo, empeora, y la fase que ha elegido demuestra esto:
Dije "vamos" y nos fuimos. [Dije "¿Deberíamos partir?" y seguimos esa sugerencia.]
Dije "vamos", y nos fuimos. [Dije "Libéranos", ellos lo hicieron y partimos.]
Ambos parecen funcionar según el contexto, y el segundo se ajusta a la idea de que lo que está entre comillas no es un relato completo: habrá diálogo o al menos una respuesta física de nuestros captores, por lo que esto concuerda con The Guardian sobre dónde poner la coma.
Hay un sesgo significativo del Reino Unido en mi respuesta, por lo que espero que otros agreguen perspectivas de otras tierras de habla inglesa (y escritura).
Fue así cuando llegué aquí
Ken Mohnkern