puntuación de ledor vador en la oración Modim de Amida

מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ לָךְ, שָׁאַתָּה הוּא, יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, לְעוֹלָם וָעֶד, צוּרֵֽנוּ צוּר חַיֵּֽינוּ, מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ, אַתָּה הוּא לְדוֹר וָדוֹר, נֽוֹדֶה לְּךָ וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ, עַל חַיֵּֽינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽךָ, וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּקוּדוֹת לָךְ, וְעַל נִסֶּֽיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּֽנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶֽיךָ Ighta ְט שֶׁבְּכָל עֵת עֵת עֵת עֵת עֶֽרֶב עֶֽרֶב ָבֹֽקֶר riba ighatal, erior.

He visto algunos libros de oración que ponen una coma antes de "LeDor Vador", lo que implica que es el comienzo de la siguiente declaración, mientras que otros ponen una coma después, lo que implica que es el final de la declaración anterior.

¿Cuál es el correcto?

¿Recuerdas los nombres de alguno de los libros de oración cuya posición sobre el tema puedes identificar?
Libros de oraciones generales en israel. lo he visto dividido alrededor de 50/50

Respuestas (1)

El Siddur א .צר'sza cita el comentario "iyun tefillo" que primero cita la lectura, אַתָּículo dorm .ּא לְדוֹר וָדוֹר y luego dice que hay quienes dicen לְדוֹר igh. נְסַפֵּר נְסַפֵּר תְּidar (tengo la versión Ashkenaz) basada en Tehillim 79 (13 ) .

Del Iyun Tefillo, ambas versiones parecen ser buenas.

(Esto es similar a la pregunta de cómo leer תמיד en el último brocho antes de la Amidá de Maariv fuera de Israel: המלך בכבודו תמיד ימלוך עלינו. Nuevamente “Iyun Tefillo” permite ambas lecturas – con בכבודו y con למע)

ese verso en tehilim parece una fuerte indicación de que la última es probablemente la versión correcta.