¿Puedes ayudar a traducir dhammpada 183?

Me encantaría obtener una traducción palabra por palabra de este verso dhammpada 183

Verso 183: No hacer el mal, cultivar el mérito, purificar la mente: esta es la Enseñanza de los Budas.

Me refiero a lo que significa cada palabra, y sí, soy un poco perezoso para hacerlo, no es tan importante, pero supongo que algunas personas aquí saben pali y será fácil para ellos hacerlo, si toma más de unos minutos, déjalo. todavía es beneficioso que la gente vea este verso que creo que es genial

acabo de ver que sabba en la primera palabra sabbapapassa significa "todos"

y "ku salassa" ¿kusala significa bueno? ¿Está hecho de dos palabras?

Sabbapapassa akaranam
ku salassa upasampada
sacittapariyodapanam
etam buddhana sasanam.

tomado de este enlace:

http://www.tipitaka.net/tipitaka/dhp/verseload.php?verse=183

Haz clic aquí y pasa el mouse sobre las palabras.
No muestra una traducción ni nada cuando paso el cursor sobre las palabras (buen enlace, no obstante, gracias)
Para que la sugerencia de Thiago funcione, creo que debe habilitar el diccionario en línea: 1) desplácese hasta la parte superior de la página 2) haga clic en el botón de opciones "barra triple" en el extremo izquierdo de la barra de menú en la parte superior de la página 3 ) haga clic en "Controles" 4) seleccione "Pali -> Inglés" como idioma de búsqueda. Debería decir "descargando diccionario" y "El diccionario de búsqueda ahora está habilitado. Pase el mouse para mostrar el significado".

Respuestas (2)

Sabba - todos

pāpassa - del mal/pecado/

akaraṇam-no hacer

kusalassa-de los sanos

upasampadā-adquirir/emprender

sacitta-propia mente

pariyodapanam-purificación

etam-esto

buddhāna-de los budas

sāsanam-enseñanza/dispensación

Tenga en cuenta que "assa" significa 'del' (genitivo singular)

y "pāp" significa pecado o mal?
Pāpa -- "maldad, maldad, pecado"
@breath Para usar el diccionario PTS : 1) Escriba las primeras letras de la palabra que está buscando, habilite "Buscar solo palabras de entrada (no definiciones)" y seleccione "Palabras que comienzan con (Ejemplo: bud)" 2 ) Si no encuentra un resultado intente nuevamente con menos letras iniciales 3) Tenga cuidado de que las vocales como ay āson diferentes 4) Si no obtiene un resultado y si la palabra comienza con a, intente buscar la palabra sin el inicial a_
¿Por qué hay un sabba = todo antes de papassa y no antes de kusalassa? ¿Quizás el primer sabba también significa las acciones saludables y no solo la palabra a la que se adjunta (papassa)?
Sí, se puede tomar como aplicable a ambos. Siempre puede haber un poco de ambigüedad en las oraciones (en cualquier idioma). La sabiduría del lector/traductor también está involucrada en encontrar un razonable. Por ejemplo: si la oración fuera “la eliminación de todo mal, el cultivo de lo sano…”, uno podría preguntar “¿Qué se debe cultivar? todos sanos o sólo unos pocos...”. Por ejemplo, en la traducción que proporcionó cerca de la parte superior de la pregunta, "todo" se omite por completo. El significado realmente no cambia mucho.
solo me preguntaba si podría haber algún significado profundo en la razón por la que había todo para uno de ellos, o simplemente se aplica a ambos ... gracias por la respuesta
@breath Es verso (poesía), tal vez esa sea la razón de la cantidad de sílabas .
¿Qué pasa con esta idea: que uno debe evitar todo tipo de malas acciones pero no tiene que hacer todo tipo de buenas acciones? parece una buena explicación de por qué hay un todo justo antes de lo insalubre y no antes de lo saludable... eso también es lo que escribiste gotamist cuando escribiste:
" se podría preguntar "¿Qué hay que cultivar? todo sano o solo unos pocos..."

Me alegro mucho de ver tu pregunta. Hay al menos 2 elementos que comprenden demasiado profundamente todo el tipitaka, 1. tipitaka en pāli original y 2. memorización fuerte de todo ese tipitaka-pāli.

Su duda no puede aclararse mediante la traducción palabra por palabra, pero se aclarará mediante una comprensión profunda de la descripción de cada palabra pāli.

Por lo tanto, le daré una traducción palabra por palabra y un enlace para la descripción de cada palabra pāli. Parece un comentario y un abhidhamma, pero el hecho es que las palabras pāli se vinculan entre sí por sí mismas. Solo muestro esa relación pāli contigo :

sabba-pāpassa akaraṇaṃ, kusalassa upasampadā;

La mente entera no saludable ( 3 tipos de mentes akusala completas y 5 tipos de factores mentales akusala completos = 14 factores mentales akusala con 13 factores mentales generales ) no está haciendo (por practicante),

Mente-sana-completa ( 4 kusala-mind-types completos , y 4 kusala-mind-factor-types completos = 25 kusala-mind-factors con 13 mente-factores generales ) se realiza (por un practicante);

sacittapariyodapanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ.

La propia mente se hace perfecta para ser pura (mediante la práctica perfecta de arahanta-ariya; arahatta-phala [el mejor vipāka de magga-kamma]),

Cada secuencia, 3 secuencias, es enseñanza de cada Buda.

khantī paramaṃ tapo titikkhā, nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā;

Khanti, Aguante, es la mejor práctica mental (cuando interrumpes la meditación de aguante, las otras meditaciones terminarán también).

'Nibbāna es el mejor (de todos los de arriba)', todos los Budas dijeron lo mismo.

na hi pabbajito parūpaghātī, na samaṇo hoti paraṃ viheṭhayantoฯ

Especialmente (para ser un monje), ninguna persona que rompe (= monje que está soportando romper por encima de la mente nociva) lastima a los demás,

Ninguna persona de paz (=monje que se esfuerza por meditar en un camino pacífico como por encima de la mente sana, arahatta-phala y nibbāna) se une a los demás.

anūpavādo anūpaghāto, pātimokkhe ca saṃvaro;

(Soportar) No maldecir ni lastimar a nadie (mediante la meditación mettā y la meditación karuṇa),

(Soportar para) observar en (5 tipos) saṃvara (=4 pārisuddhisīla);

mattaññutā ca bhattasmiṃ, pantañca sayanāsanaṃ;

(Soportar para) ser una persona que (saber) comer inteligentemente en los alimentos,

(Soportar para) ser una persona que (saber) baste para muebles;

adhicitte ca āyogo, etaṃ buddhāna sāsanaṃฯ

(Soportar para) hacer un esfuerzo para meditar adhicitta (meditación de concentración),

Esta cada práctica (arriba) es enseñanza de cada buda.