Pregunta sobre la traducción de Romanos 4:9

En la iglesia esta mañana, me topé con Romanos 4:9 en mi Biblia bilingüe inglés/español NIV/NVI, y me desconcertó la traducción al español de este versículo. 1 (Énfasis añadido para facilitar la comparación)

En inglés , el texto dice:

¿Es esta bienaventuranza sólo para los circuncisos, o también para los incircuncisos? Hemos estado diciendo que la fe de Abraham le fue contada por justicia.

La parte que me interesa es la segunda oración en la traducción al español, que en inglés se traduciría como "¿No es también para los gentiles?"

La pregunta es: ¿Por qué la palabra se traduce como "incircunciso" en inglés, pero "gentiles" en español? Sin embargo, hay una nota al pie en la traducción al español que dice que la traducción literal es "incircunciso".

O la otra pregunta posible es: ¿Por qué la traducción al inglés no dice "gentiles" en su lugar?

Teniendo en cuenta que ambas son traducciones de NIV (también conocido como NVI en español), hubiera esperado que los traductores produjeran una traducción más similar.

Estoy seguro de que esto prueba mi ignorancia del proceso de traducción. :)


1 Y en español :

¿Acaso se ha reservado esta dicha sólo para los que están circuncidados? ¿Acaso no es también para los *gentiles? [a] Hemos dicho que a Abraham se le tomó en cuenta la fe como justicia.

Notas al pie:

una. Romanos 4:9 los *gentiles. Iluminado. la *incircuncisión.

De memoria, y alguien más puede citar una autoridad en esto, la NVI usa las mismas decisiones interpretativas que la NIV en asuntos de crítica textual y polisemia, pero por lo demás es una traducción de los idiomas originales al español.
Etiqueté esto con el libro de Romanos y puse una nota al pie de página en la parte del idioma español, ya que tratamos con la traducción de los idiomas bíblicos originales solo al inglés.

Respuestas (1)

Volviendo al griego, la palabra traducida "circuncidado" o " circuncidados " es peritome < 4061 >, que significa "circunciso". Proviene de peritemno < 4059 >, que significa "cortar alrededor", por lo que la palabra se refiere al acto ritual, quirúrgico, que es una tradición única de los judíos. La otra palabra ("incircunciso" o " gentiles ") es akrobustia < 203 >, que significa "que tiene el prepucio, incircunciso". La nota en Strong's dice:

de 206 y probablemente una forma modificada de posthe (el pene u órgano sexual masculino); el prepucio; por implicación, un estado o persona incircunciso (es decir, gentil, en sentido figurado, no regenerado):—no circuncidado, incircunciso (con 2192 ), incircuncisión.

Una vez más, el sentido es primero médico y segundo figurativo. Así que " gentiles " es una buena traducción, pero no estrictamente literal. Incluir la nota al pie parece un buen movimiento por parte de NVI.


Ni la NVI ni la NVI se comprometen a ser traducciones "literales" en el sentido de usar palabras en el idioma de destino que sean equivalentes al griego original. El NVI afirma:

Además, se observaron de cerca los principios exegéticos y hermenéuticos utilizados en la Biblia en inglés más conocida, aceptada y utilizada en la actualidad, la Nueva Biblia Internacional (NVI).

Entonces, la diferencia debe reducirse a una diferencia en el idioma de destino y cómo sus hablantes pueden leer el texto. Para ser precisos, esto es lo que dicen los traductores de NVI sobre el tema:

La NVI reproduce en el español de hoy lo que el escritor sagrado, inspirado por Dios, quiso transmitir al pueblo de entonces en las lenguas entonces vigentes (hebreo, arameo y griego). Una traducción fiel y precisa debe tener en cuenta no solo el idioma original, sino también el idioma de destino. Esto significa transferir el contenido total del mensaje a las formas y expresiones gramaticales del idioma de destino.

Mi conjetura en este caso particular es que los traductores asumieron menos familiaridad con las tradiciones judías entre los hispanohablantes que entre los angloparlantes. De ser así, sería importante aclarar que Paul no solo está hablando del significado médico, sino también del metafórico.