Mientras aprendíamos sobre la filosofía taoísta, aprendimos sobre el argumento de Gongsung Long de que un caballo blanco no es un caballo. Recibimos la traducción al inglés de su argumento, y para mí no tenía mucho sentido (¿quizás por problemas de traducción?) Su argumento está en las páginas 364-367 de este libro (diferente al que estamos usando, pero es en google libros) está aquí .
No entiendo el argumento de Long, parece tener poco sentido. En mi opinión, una categoría de caballo blanco es un subconjunto de la categoría de caballos, por lo que cualquier caballo que pertenezca a la categoría de caballo blanco también pertenece a la categoría de caballo. Por lo tanto, todos los caballos blancos son caballos.
¿Cómo Gongsun Long argumenta lo contrario?
La respuesta general con la que estoy familiarizado con respecto al argumento de Gonsung Long es que está involucrado en una negación de las esencias (性xing ). Y su punto es que si ser un caballo blanco es diferente a ser un caballo en general, entonces la esencia de la equitación no es más que un nombre, y ser blanco no es más que un nombre, y "caballo blanco" no elige esos caballos. que resultan ser blancos, pero solo lo que es un "caballo blanco".
En la raíz de esto hay una extensión de algo que los taoístas podrían creer acerca de la naturaleza de la realidad, a saber, no solo no hay esencias sino que tampoco hay seres discretos. Entonces, la idea de que el caballo blanco que aparece ante él debe caer tanto en la categoría de caballo como en la de blanco, en parte se supone que es un argumento en contra de las esencias sobre la base de su multiplicación infinita (necesitaríamos caballo blanco alto, caballo blanco bajo, etc. .a cada uno representan 3, y como sumamos cualidades, terminaríamos con esencias infinitas).
(Califico el párrafo anterior con "podría" porque uno de los desafíos para el estudiante de filosofía taoísta es tratar de sacar una teoría de textos antiguos que ciertamente fueron escritos por una variedad de autores y editados juntos por personas que pueden no tener compartieron sus puntos de vista).
Gongsung Long es公孫竜.
Ahora, 公孫竜 o Gongsung Long, en realidad no es un taoísta, sino parte de la "Escuela de nombres"名家(descrito en chino en el enlace, 白馬非馬 = El caballo blanco no es un caballo = la afirmación de Gongsung).
Ahora tu pregunta,
En mi opinión, una categoría de caballo blanco es un subconjunto de la categoría de caballos, por lo que cualquier caballo que pertenezca a la categoría de caballo blanco también pertenece a la categoría de caballo. Por lo tanto, todos los caballos blancos son caballos. ¿Cómo Gongsun Long argumenta lo contrario?
En realidad, Gongsung Long fue criticado por鄒衍(Lo siento de nuevo, no hay un sitio en inglés disponible) que su afirmación era una pura falacia y parece que perdió el afecto de su señor de超国 (la fuente está en inglés) y se dice que murió lamentando la pérdida.
Ahora sobre su lógica , argumentada aquí (inglés)
Kung-sun en su primer argumento distingue los sentidos y las referencias de los términos "caballo blanco" y "caballo" al señalar que "blanco" es una palabra de color mientras que "caballo" pertenece a la forma (del tipo natural). En su segundo argumento, se centra en cómo se utilizan estos términos para discriminar caballos blancos y caballos, respectivamente. Sobre esta base, desde la perspectiva de "el significado es uso", Kung-sun muestra cómo el término compuesto calificado "caballo blanco" expresaría el significado preciso que los hablantes requieren en su comunicación, es decir, en la pragmática del habla real, donde el término sin salvedades no sería adecuado, o tal vez ni siquiera pertinente.
Lo que dijo fue que, en realidad, debe haber dos propiedades del caballo blanco y, en su lógica, el término "blanco" solo denota la propiedad del color en sí, mientras que el término "caballo" denota los caballos en general. Entonces, aquí, al decirlo, el término "blanco" solo denota la propiedad del color puro (aunque pensando de forma independiente, su afirmación es correcta, pero cuando los combinamos como blanco , un adjetivo, y caballo, un sustantivo al que se hace referencia, y luego tanto blanco como caballo denotan el propiedades del caballo blancovemos frente a nosotros (aunque el objeto en sí es todavía incomprensible ) entró en la paradoja y criticó, y bueno, se dice, murió lamentando la pérdida del afecto de su señor,平原君(lo siento, no Inglés disponible).
Dado el texto al que te refieres ,
parece una simple diafonía donde al usar una frase ■ una persona piensa que
medio
mientras que la otra persona piensa que “ a ■ b ” significa
Por ejemplo, el pasaje B,
entonces se interpreta como
Objetor: Si hay caballos blancos, [entonces porque el grupo de caballos blancos es parte del grupo de caballos] no se puede decir que no hay caballos. Si uno no puede decir que no hay caballos, ¿no significa eso que hay caballos? ¿Cómo puede ser que los [grupo de] blancos no sean [parte del grupo de] caballos?
Abogado: Si uno quiere un caballo [tipo general no especificado de], eso se extiende a un caballo amarillo o negro. Pero si uno quiere un caballo blanco, eso no se extiende a un caballo amarillo o negro. Supongamos que un caballo blanco fuera un caballo [que el grupo de caballos blancos fuera exactamente igual al grupo de caballos]. Entonces lo que uno quiere [en cada uno de los dos casos] sería lo mismo. Si lo que uno quiere fuera lo mismo, entonces un caballo blanco no se diferenciaría de un caballo [el grupo de caballos blancos sería el mismo que el grupo de caballos]. Si lo que uno quiere no difiere, entonces ¿cómo es que un caballo amarillo o negro a veces es aceptable [por querer cualquier caballo en general] ya veces inaceptable [por querer un caballo blanco]? Está claro que aceptable e inaceptable son mutuamente contrarios. Por lo tanto, los caballos amarillos y negros son lo mismo, [en eso, si hay caballos amarillos y negros], se puede responder que hay caballos, pero no se puede responder que hay caballos blancos. Así, es evidente que un caballo blanco no es un caballo [que no es lo mismo el grupo de los caballos blancos que el grupo de los caballos].
Una buena manera de pensar en esto podría ser pensar en grupos (conjuntos) como se indica en los objetos de ejemplo , de modo que "Un caballo blanco es español" significa "Cualquier caballo blanco es español".
Si A dice que "Un caballo blanco es español" y luego B dice que "No, un caballo blanco es portugués", entonces lo más probable es que no estén hablando de dos caballos blancos arbitrarios diferentes, sino de cualquier caballo blanco que uno pueda. elegir.
Sin embargo, el primer pasaje, etiquetado como A,
no puede entenderse enteramente de esta manera, debido a la palabra “por lo tanto”. Sospecho que algo se ha perdido en la traducción aquí.
El abogado y el objetor en ese pasaje hablan entre sí usando diferentes nociones de "es"; el defensor está usando la igualdad, mientras que el objetor está usando el subconjunto.
Cuál es correcto depende de lo que quieras decir con "es" (o, más bien, cualquier palabra o frase que se haya usado en el original). La teoría de conjuntos moderna puede expresar estas ideas con tanta claridad que hace que el argumento sea bastante inútil.
Primero, estoy de acuerdo con la respuesta de Virmaior. Permítanme darles un poco de información sobre el razonamiento sánscrito que puede arrojar algo de luz sobre el caballo blanco.
[He tomado esto de los comentarios de Swami Madhavananda sobre el verso 247 de la Joya Cresta de la Discriminación de Sankaracharya] Hay tres tipos de 'significado implícito' o Lakshana: Jahati, Ajahati y Bhaga Lakshana. En Jahati, uno de los términos tiene que renunciar a su significado principal. Por ejemplo, hay un caballo blanco que vive en el Ganges. Esto no significa que el caballo blanco esté realmente viviendo en el Ganges, sino que en realidad significa que está viviendo en las orillas del Ganges. El segundo tipo, Jahati, se retiene el significado principal, pero se agrega algo para dejarlo claro: un (caballo) blanco vive allí. El tercero, Bhaga Lakshana, cada uno de los términos renuncia a parte de su significado.
En su traducción del Panchadasi , Swami Swahananda dice en sus comentarios a un verso (VII. 75.):
El significado que transmite 'loto azul' se denomina técnicamente Visistartha, es decir, un significado transmitido por nombres calificados por ciertos adjetivos...Visista o calificación mutua se ve en el ejemplo 'El loto es azul' donde loto y azul están en el mismo Predicamento. Aquí loto se califica con la palabra azul; por lo que no es blanco o amarillo. De manera similar, el azul se califica con la palabra loto: por lo tanto, el azul no es de tela. De esta manera las dos palabras se califican mutuamente. Nuevamente, la misma oración puede interpretarse en el sentido de un loto que tiene la calificación de azul, y no al revés. Esto se llama Visista o calificado.
Entonces la relación de términos calificativos es de dos tipos: 1) solo uno califica al otro, 2) cada uno califica al otro. [No incluí el primero en la cita porque no es relevante. el segundo se refiere a Bhaga Lakshana en el primer párrafo]
El propósito de todo esto es aclarar los significados de ciertos versos de las escrituras como "Tú eres Eso" para explicar la unidad de un individuo y Brahman. Llamamos vasija a un artículo hecho de arcilla, pero es solo arcilla: le hemos superpuesto la identidad de la vasija. Como dice Virmaior en su respuesta, "los taoístas podrían creer sobre la naturaleza de la realidad, a saber, no solo no hay esencias sino que tampoco hay seres discretos".
Rex Kerr
virmaior
Cicerón
AE
Mozibur Ullah
Mozibur Ullah