Vayikra 23:15 dice la frase: sheva shabbatot t'miymot.
Por ejemplo
Todo el uso de la palabra Shabatot y las palabras relacionadas (parecidas) parecen traducirse simplemente como Shabat, mientras que aquí en Vayikra 23 se traduce como semanas.
Estoy buscando todas las explicaciones posibles para representarlo de esta manera.
Como señaló @DoubleAA
טו ″ לָכֶם מִמָּחֳרַת erior טז עַד מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁום יםֹ
Creo que asumir que el 'shabat' de 16 es el 'shabtot' de 15 aceptable. Si contamos siete shabatot (que también son 'temimot', normalmente traducido como 'completo', palabra que no parece adecuada si fuera SAT) y al día siguiente llegamos a 50, eso significa que contamos semanas (y no siete SE SENTÓ).
Doble AA
Aarón
Leví
Doble AA