¿Por qué los egipcios están más preocupados por el éxodo de los judíos que por su propia derrota?

En la Hagadá leemos el siguiente versículo ( Shemos 1:10 de Chabad.org ):

Γָבָر נִתְחַכְּמָر לech פֶּן יִרְבֶּ Unidos echatal. Fue כִּי תִקְרֶecer.

Prepárense, tratémoslos con astucia, no sea que se multipliquen y nos sobrevenga una guerra, y se unan a nuestros enemigos y se vayan de la tierra.

De este versículo, parece que la mayor preocupación de los egipcios era que los judíos pudieran salir de Egipto. ¡Esto era incluso más perturbador para ellos que la conquista de su propia nación! Quiero decir, los judíos ni siquiera habían sido esclavizados todavía, ¿por qué les importaba tanto perderlos?

Respuestas (3)

Bueno, resulta que si hubiera estado leyendo el verso en un Jumash en lugar de una Hagadá, mi confusión se habría acortado. Rashi (citando de Gemara Sotah) a ese verso aclara el problema muy fácilmente:

y partir de la tierra: contra nuestra voluntad. Nuestros rabinos, sin embargo, interpretaron [es decir, representaron a Faraón] como una persona que se maldice a sí misma pero atribuye su maldición a los demás. Y es como si estuviera escrito: y saldremos de la tierra, y ellos tomarán posesión de ella. [De Sotá 11a]

En otras palabras, Paro estaba preocupado por la derrota de los egipcios y eufemísticamente se refirió a su propio exilio como el de los judíos.

Sin embargo, parece que dado que Rashi se refiere a la explicación del rabino como drush, y primero explica el pasuk según pshat, todavía hay un aspecto de esto que debe ser respondido.

Tu respuesta no es clara. ¿Qué quiere decir con "se refirió a su propio exilio como el de los judíos"? Además, creo que esto responde bastante bien, como dijiste al principio. Tiene miedo de que los judíos expulsen a los egipcios de la tierra. "Ve'Alah Min HaAretz" no tiene un tema claro. Rashi dice que es Egipto. También he escuchado esto antes, ligeramente diferente, de R'Menachem Leibtag .
@SethJ Rashi dice que "Ve'Alah" se refiere literalmente a los egipcios y eufemísticamente a los judíos. (Esta idea de referirse a la propia calamidad atribuyéndola a otros no es infrecuente.) También explica primero "Ve'Alah" literalmente, diciendo "contra nuestra voluntad". Luego trae un drash de Guemará como segunda explicación.
Espera, invierte eso. Literalmente (o gramaticalmente) se refiere a los judíos ("Saldrán los judíos") y eufemísticamente a los egipcios ("Saldremos").

El rabino Shlomo Kluger en su sefer Imrei Shefer aquí da una explicación muy diferente de este posuk que incluye explicar la última frase literalmente: que Israel dejará la tierra.

La traducción completa al inglés de esta pieza se puede encontrar aquí , pero citaré una sección de la misma:

Parece que todo lo que Faraón quería era deshacerse de la presencia de Yisrael de su tierra. Sin embargo, le preocupaba desterrarlos de su tierra, porque eso requeriría pelear con ellos, incitándolos a resistir y contraatacar, y como eran más numerosos que los egipcios, no tendrían éxito contra ellos. Por lo tanto, calculó que como él era rey, sabía cuán grande era su población y la de Yisrael, y sabía que eran más numerosos que su pueblo. Pero ellos, en cambio, no sabían cuán grandes eran los egipcios, y por el contrario, probablemente pensaron que los egipcios eran más numerosos que ellos.

Por lo tanto, Faraón aconsejó que deberían comenzar a imponer decretos contra Yisrael para que parezca que están preocupados y temerosos por el futuro, temerosos de que la población de Yisrael pueda aumentar. Entonces Yisrael pensará que si tienen miedo de un aumento solo en el futuro, eso implica que ahora mismo no tienen miedo. Si es así, debe ser que saben que somos menos que ellos. Este 'conocimiento' los persuadirá a aceptar nuestros decretos y no se opondrán a nosotros, y dado que los decretos serán duros, huirán del país por su propia voluntad.

Sin embargo, en realidad no pueden huir de Egipto, porque es imposible que un esclavo escape, porque, como ha enseñado Chazal, los egipcios usaban la hechicería para que ningún esclavo pudiera escapar de Egipto. Pero esto solo es cierto mientras estuvieron en Egipto. Pero si un esclavo salía del país, de allí podía huir. Por lo tanto, dijo Faraón, si les imponemos duros decretos que les harían querer irse, entonces, cuando nos sobrevenga una guerra, actuarán como si fueran nuestros amigos, y saldrán con nosotros del país para pelear contra nuestros enemigo, y una vez que hayan salido del país huirán por su propia voluntad, y eso es lo que queremos. Según esto, las palabras “lucharán בנו” significa “lucharán entre nosotros”.

Esto es lo que dice la Torá: “He aquí que el pueblo de los hijos de Israel es numeroso y más fuerte que nosotros”, y tengo miedo de oponerme a ellos, de luchar contra ellos para exiliarlos. Por lo tanto, “estén preparados, tratémoslos con astucia”. ¿Y cómo vamos a tratar astutamente? - “para que no se hagan numerosos”, es decir, actuaremos como si tuviéramos miedo de que en el futuro puedan ser numerosos, pero que ahora mismo no tenemos miedo, porque somos más numerosos. Así aceptarán nuestros decretos y no se opondrán a nosotros. Así, “será cuando nos sobrevenga una guerra, ellos también se sumarán a nuestros enemigos”, es decir, contra nuestros enemigos. Actuarán como si ellos también quisieran “luchar entre nosotros” y dejar el país con nosotros para luchar. Entonces, cuando estarán fuera del país, “se irán de la tierra”, y ese es nuestro objetivo.

¡Guau! Ese es un pirush tan interesante!!! Totalmente contrario a la intuición (al menos para mí), ¡pero funciona! +1

Quizás "Bnei Yisrael se aliará con nuestros enemigos (de Mitzrayim) y [ese enemigo y la quinta columna/BY], siendo victoriosos, dejarán Mitzrayim para ir a conquistar otras naciones, dejándonos (Mitzrayim) como un pueblo derrotado y desperdiciado. "

En cierto modo, esto es exactamente lo que sucedió de todos modos: BY --"aliado" con haShem-- derrotó a Mitzrayim. A través del makkot, dejó su economía y sistema religioso en ruinas; con los regalos/pagos atrasados ​​que recibían de la gente común la dejaban sin dinero; y, en yam Suf, destruyó su ejército.

Bienvenido al sitio, y gracias por la interesante idea. ¿Es tuyo?