¿Por qué el Pasuk que usa la Hagadá para mostrar que “los egipcios nos hicieron mal” es el Passuk en el que Faraón se sienta y dice ( Shemos 1:10 ):
Ωָ֥בָγ נִֽתְחַכְּמָ֖ر ל֑ech פֶּן־יִרְבֶּ֗ر echatal .ָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָículo מִלְחָמָ riesgo ech.
Tratémoslos con astucia, para que no se multipliquen; de lo contrario, en caso de guerra, pueden unirse a nuestros enemigos para luchar contra nosotros y levantarse del suelo”.
Nada malo sucede realmente en ese Passuk. ¿Por qué no usar un ejemplo de los egipcios que nos dieron un trabajo inútil y agotador, arrojando a los bebés varones al río, o incluso [si puede usar un Midrash] ( Midrash Rabbah 1:34 ) sacrificando a 150 niños judíos dos veces al día y bañándose en sus ¿sangre?
Además, se supone que esto es un ejemplo de que los egipcios nos están haciendo mal. Esto es solo el propio Faraón hablando.
Según Perush Kadmon (impreso en Torat Hayyim Hagada de Mossaf HaRav Kook), וירעו significa mal calculado. Por lo tanto, la cita sobre deliberación y planificación es apropiada. Esto también es citado por Shibbolei HaLeket en su comentario a la Hagadá (que se encuentra en Shibbolei HaLeket 218).
Alternativamente, como señaló @Eliyahu, el KolBo ( aquí ) significa que presentaron a los judíos como malos. R. Nattan b. R. Yosef de Clermont escribe de manera similar en su comentario a la Hagadá[i] que significa que presentaron a los judíos como malos y los trataron como tales. Hadar Z'Kenim de los Tosafits hasta Éxodo (1:10) y Abravanel hasta Éxodo (cap. 1) escriben esto también. Esta explicación también es citada por Beit Halevi to Exodus (1: 9) y presentada por R. YD Soloveitchik como se cita en Har'rei Keddem (2010) Vol. II pág. 233.
Otra respuesta es que Faraón está razonando con la nación de Egipto. Ver וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ. De manera similar, 'נתחכמה' está en plural, lo que significa que él proponía que participaran. Aparentemente, en lugar de simplemente ordenarles que cumplieran, los convenció de participar ellos mismos. En consecuencia, el versículo sirve como texto de prueba para la intención de los egipcios en su conjunto. Esto está respaldado por Rav Sa'adya Gaon, quien escribe con respecto a esta línea en la Hagadá que Faraón y el pueblo egipcio estaban de acuerdo. (Haggadat HaGeonim V'HaRambam pág. 185).
Otra respuesta menos satisfactoria a la segunda pregunta, no es una prueba completa sobre todos los egipcios, pero en primer lugar no lo era necesariamente sobre todos los egipcios. Faraón fue incuestionablemente parte de la opresión egipcia y, por lo tanto, es una prueba de lo que hicieron (algunos) egipcios, aunque no todos.
[i] Impreso en Moriah (257-9) (1999) pág. dieciséis.
El rabino Yochanan Zweig hace esta misma pregunta. Él da una respuesta hermosa y simple: lo peor que puedes hacer por una persona es etiquetarla como un problema. Una vez que se les coloca una etiqueta negativa, puedes hacer prácticamente lo que quieras con ellos, y el público lo verá como "se lo merecían". En este pasuk, los Mitzriim les hacen precisamente eso a los judíos: son un problema. Una vez que se establece eso, convertirlos en esclavos y matar a sus hijos es trivial.
Por lo general, concluye señalando que si tanto daño puede provenir de etiquetar a alguien como tan malo, imagine cuánto bien puede venir de etiquetar a alguien como tan bueno.
(Pseudo-) Malbim ofrece un enfoque en su comentario sobre la Hagadá.
La Hagadá no trae el verso en Shemot para explicar lo que significa וירעו. Más bien, la intención es explicar la conexión entre este versículo y el final del versículo inmediatamente anterior: ויהי שם לגוי גדול עצום ורב.
Implícitamente, la Hagadá pregunta, ¿por qué el crecimiento de los israelitas debería hacer que los egipcios los perjudiquen? A lo que la respuesta es:
Ωָ֥בָγ נִֽתְחַכְּמָ֖ر ל֑ech פֶּן־יִרְבֶּ֗ر echatal .ָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָículo מִלְחָמָ riesgo ech.
Tratémoslos con astucia, para que no se multipliquen; de lo contrario, en caso de guerra, pueden unirse a nuestros enemigos para luchar contra nosotros y levantarse del suelo.
Los egipcios trataron mal a los israelitas, debido a su temor de ser vencidos por la población en rápido crecimiento.
Shalom