En Ética de los Padres capítulo 1 (Mishna 11-13) se dicen tres dichos en nombre de Hillel. Dos están en hebreo mientras que uno (Mishna 12) está en arameo. El resto del capítulo está todo en hebreo. ¿Por qué el repentino cambio al arameo? por favor fuente.
הִלֵּל וְשַׁמַּאי קִבְּלוּ מֵהֶם. Γִלֵּל א., Erior.
הוּא הָיָה אוֹמֵר, נָגֵד שְׁמָא, אָבֵד שְׁמֵהּ. וּדְלֹא מוֹסִיף, יָסֵף. וּדְלֹא יָלֵיף, קְטָלָא חַיָּב. וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, חָלֵף:
הוּא הָיָה אוֹמֵר, אִם אֵין אֲנִי לִי, מִי לִי. וּכְשֶׁאֲנִי לְעַצְמִי, מָה אֲנִי. וְאִם לֹא עַכְשָׁיו, אֵימָתָי:
Por cierto, este cambio al arameo ocurre nuevamente en el capítulo 2 de la mishna 6 cuando Hillel le habla a la calavera flotante en el río.
VER TOSFOS YOM_TOV en esta mishná AQUÍ .
והא דאמר בלשון תרגום עיין סוף מכילתין: - Vea mis comentarios en 5:22 para saber por qué esta mishna usa arameo.
Envía sus comentarios AQUÍ
הפוך בה והפוך בה וכו'
. היה אומר בלשון ארמי. '. עomos
DARLE LA VUELTA UNA Y OTRA VEZ, ETC. Rav: la Torá. Midrash Shmuel escribe en nombre de Rabbenu Ephraim que debido a que la Torá es algo que la gente necesita mucho, Ben Bag Bag dijo su dicho en arameo, que todos sabían a su regreso de Babilonia. Hillel también lo hizo, en la mishná de “y el que no aprende” (1:13). Maharal escribe en Derech Chaim que eran conversos y por lo tanto hablaban arameo. También escribe que debido a que la Torá no fue entregada a los ángeles y ellos no pueden recibir recompensa por cumplir los mandamientos, Ben Bag Bag dijo su dicho en arameo, que los ángeles no entienden.
Alex
usuario15253
Miguel
esdras
Miguel
usuario15253
Miguel