La Guemará (la Bavli y Yerushalmi) son los textos fundamentales que poseemos de la ley Oral. ¿Por qué se escribieron en arameo?
A primera vista, Ravina y R'Ashi probablemente sabían que este sería el texto fundamental para el resto de la historia judía. ¿Por qué no lo escribieron en hebreo, considerando que el Tanach y el Mishnayot ya estaban escritos en hebreo?
En comparación, ningún trabajo halájico importante salió en yiddish o ladino (a excepción de Me'am Loez) durante los últimos cientos de años de uso.
Estoy publicando esta respuesta, no porque crea que es verdad, sino porque creo que es una buena idea. (Tampoco estoy usando la palabra "quizás" cuando debería, para hacerlo más convincente :))
El Talmud nos dice que los ángeles entienden el hebreo pero no entienden el arameo. Debido a esto, ciertas oraciones solo se dicen con un minyan cuando la Schejiná está presente.
La Mishná y los escritos asociados se escribieron en Israel en un momento en que el hebreo era un idioma hablado. Entonces tiene sentido que fueron escritos en hebreo... pero ¿por qué el Talmud Bavli fue escrito en arameo?
En el momento de la Mishná, aunque la soberanía judía estaba en un punto bajo y el judaísmo mismo estaba amenazado, todavía había esperanza de que la comunidad judía pudiera volver a florecer pronto. Sin embargo, cuando se terminó el Talmud Bavli, estaba claro para todos que el pueblo judío había perdido toda soberanía y que el exilio iba a ser largo y duro. Por lo tanto, Bavli iba a ser utilizado por el pueblo judío en muchas tierras extranjeras.
Existe el concepto de que cada tierra tiene su propio ángel protector , y que estos ángeles son fortalecidos por las oraciones del pueblo judío en hebreo. Los ángeles son capaces de "interceptar" la oración y llevarlos ante Di-s y reclamar crédito por los méritos del pueblo judío en estas tierras extranjeras. Esto a su vez hace que el exilio dure más, ya que esas naciones reciben la "recompensa" para subyugar a los judíos.
Por lo tanto, el Talmud fue escrito en arameo para que los Ángeles del Exilio no pudieran interceptar el aprendizaje del pueblo judío y prolongar el exilio. Esta es también la razón por la cual el idioma del pueblo judío fuera de Israel siempre ha sido un idioma diferente al hebreo, y por qué algunos dicen que solo aprendan la Gemorah que contiene todo.
La gemara es en realidad una mezcla de hebreo mishnáico y arameo.
No sé si esta fue la intención, pero el lenguaje es útil para distinguir el pegamento narrativo de las otras declaraciones, casi tanto como el código de colores o una fuente diferente sería útil en este sentido.
En ese momento, el arameo era la lingua franca en el mundo judío, quizás más que el hebreo. Recuerde que tenían un Meturgeman en el shul para leining, porque muchas personas no sabían hebreo pero sí sabían arameo. Hablaban arameo en su habla diaria y lo hacían en los principales centros de población judía.
Este no fue el caso después de que los judíos se extendieran a otros países. Si bien uno podría señalar ciertas obras judeoárabes, como el Moreh Nevuchim, escrito en judeoárabe, supongo que había muchos judíos que no hablaban judeoárabe en ese momento, por lo que recurrieron al hebreo y al arameo como una lengua común.
Aquí hay una discusión sobre la literatura judeo-árabe, incluida alguna literatura halájica. Una cita interesante:
Si bien muchas responsa halájicas de judíos españoles se escribieron en árabe, las compilaciones legales se compusieron en hebreo o en arameo hebraizado. Incluso Maimónides, que escribió la mayoría de sus obras en árabe, recurrió al hebreo para su obra magna, el compendio de la ley judía titulado Mishneh Torah o Ha-Ḥibbur. Sin embargo, como ayuda para hacer su gran compilación bien ordenada y completa, preparó en árabe una lista de los 613 mandamientos antes de embarcarse en su empresa. Aportó esta propedéutica porque tenía ideas propias, distintas a las de sus predecesores, sobre la naturaleza de las leyes que debían incluirse en el 613. Insistía, por ejemplo, en la necesidad de distinguir entre una bíblica y una prescripción rabínica y excluir advertencias generales, tales como "Sed santos".
La Guemará analiza las actividades físicas en un mundo físico: mi vaca cae en un pozo. Loshen Kodesh es un lenguaje espiritual y se usa para conceptos metafísicos.
Por ejemplo, Devek es pegamento, en el lenguaje nada espiritual de Ivrit. Devekus en Loshon Kodesh significa 2 entidades convirtiéndose en una. Lo cual es imposible en un contexto físico. Si pones pegamento entre 2 elementos, en realidad los separas más, no los acercas.
Por ejemplo, hoy en día muchas Yeshivot todavía dan clases de yiddish para no diluir loshon hakodesh. Diluir el significado que las palabras metafísicas toman en conceptos físicos. Como un ángel blanco con alas
Está escrito en arameo porque ese era el idioma que hablaban. A menudo sobrevaloramos el hebreo. En la época de Tannaim y Amoraim, el hebreo ya había sido reemplazado. Debemos recordar que el hebreo está escrito en caracteres arameos.
Morah Hochman
seth j
seth j
Mónica Celio
Alex
Alex
avi
Alex
avi
avi
mevaqesh