¿Pudieron los judíos helenísticos y los judíos hebraicos hablar el idioma del otro en Hechos 6:1?

En Hechos 6:1, ¿cuáles eran las diferencias distintivas entre los judíos helenísticos y los judíos hebraicos?

Las preguntas relacionadas con este pasaje son:

1) ¿Cuán poco familiarizados estaban los judíos helenísticos con la comprensión del arameo/hebreo?

2) ¿Qué tan capaces eran los judíos hebraicos de entender el griego?

Los detalles de estas dos preguntas relacionadas son lo que no se abordó específicamente cuando se formuló la pregunta anteriormente.

Note que Hechos 6 implica que los doce apóstoles eran judíos hebraicos, mientras que los nombres de los siete diáconos implican que son judíos helenísticos.
Sin embargo, creo que Felipe es un nombre griego, pero su hermano, Natanael, definitivamente tiene un nombre hebreo. El comentario de Jesús a Natanael suena como si Natanael fuera un judío hebraico.

Respuestas (2)

Si bien es cuestionable si podemos encontrar una respuesta definitiva a estas preguntas, aquí hay alguna evidencia de que al menos algunos de los discípulos de Jesús (hebreos judíos) no sabían bien el griego.

En su Historia Eclesiástica III.39, Eusebio conserva escritos de Papías, obispo de Hierápolis (c. 60-130 d. C.), en los que Papías informa dichos del "Anciano". Hay un diálogo en curso entre los eruditos acerca de si "el Anciano" es una referencia al apóstol Juan.

El Anciano solía decir esto también: “Marcos, habiendo sido el intérprete de Pedro, escribió con precisión todo lo que él (Pedro) mencionó, ya fueran dichos o hechos de Cristo, sin embargo, no en orden. Porque él no era oidor ni compañero del Señor; pero después, como digo, acompañó a Pedro, que adaptó sus enseñanzas a lo que la necesidad requería, no como si estuviera haciendo una recopilación de los dichos del Señor. Entonces Marcos no se equivocó al escribir de esta manera algunas cosas como él [Pedro] las mencionó; porque se fijó en esto, en no omitir nada de lo que había oído, en no incluir ninguna declaración falsa entre ellas.” (Eusebio, EH, III.39). Papías también comenta sobre el evangelio de Mateo: “Mateo registró los oráculos en lengua hebrea (es decir, aramea)”. (Eusebio, EH, III.39)

McDowell, J. y McDowell, S. (2017). Evidencia que exige un veredicto: una verdad que cambia la vida de un mundo escéptico. Nashville: Thomas Nelson.

Si Pedro usó un amanuense no solo para escribir sus cartas sino también para traducirlas, eso explicaría la diferencia en el griego entre sus dos cartas si usó traductores diferentes. Tenga en cuenta que el griego entre las dos cartas de Pedro difiere lo suficiente como para hacer que algunos cuestionen la autoría de 2 Pedro.

Si bien Papías no dice específicamente que Mateo escribió su evangelio en hebreo/arameo, sí parece indicar que las primeras notas de Mateo que usó para su evangelio fueron en hebreo/arameo.

El griego en el evangelio y las cartas de Juan es muy sencillo, aunque él había vivido fuera de Judea durante algún tiempo. Juan probablemente tenía alrededor de 18 años cuando estaba con Jesús. Si John supiera griego en ese momento, uno pensaría que se habría vuelto más fluido en su vida posterior.

La escritura de Josefo da una idea sobre el idioma del primer siglo en Israel:

También me he esforzado mucho para obtener el aprendizaje de los griegos y comprender los elementos de la lengua griega, aunque me he acostumbrado tanto tiempo a hablar nuestra propia lengua, que no puedo pronunciar el griego con suficiente exactitud: (264) ) porque nuestra nación no alienta a los que aprenden las lenguas de muchas naciones, y así adornan sus discursos con la suavidad de sus puntos; porque consideran que este tipo de logro es común, no solo a toda clase de hombres libres, sino a todos los sirvientes que quieran aprenderlos.

Josefo, F. y Whiston, W. (1987). Las obras de Josefo: completas e íntegras (pág. 541). Peabody: Hendrickson.

Me he propuesto, por el bien de los que viven bajo el gobierno de los romanos, traducir a la lengua griega aquellos libros que antes compuse en la lengua de nuestro país y envié a los Altos Bárbaros; Yo José, hijo de Matías, hebreo de nacimiento, sacerdote también, y que al principio peleé contra los romanos yo mismo, y fui obligado a estar presente en lo que se hizo después, [soy el autor de esta obra].

Ibíd., pág. 543

Esta no es una respuesta definitiva y no se dirige a los judíos helenísticos. Me gustaría ver más información relacionada con la respuesta a estas preguntas.

Aquí está la respuesta de Edersheim al lenguaje que usó Jesús. La literatura judía antigua apoya su respuesta.

Si el griego era el idioma de la corte y del campamento, y de hecho debe haber sido entendido y hablado por la mayoría en la tierra, el idioma del pueblo, hablado también por Cristo y sus apóstoles, era un dialecto del antiguo hebreo, el occidental o arameo palestino.Parece extraño, que esto alguna vez podría haber sido dudado. Un Mesías judío que insistiría en Su reclamo sobre Israel en griego, parece casi una contradicción en los términos. Sabemos que el idioma del Templo y de la Sinagoga era el hebreo, y que las direcciones de los rabinos tenían que ser 'targumentadas' en el arameo vernáculo—y ¿podemos creer que, en un servicio hebreo, el Mesías pudo haber ascendido a dirigirse al pueblo en griego, o que habría discutido con los fariseos y los escribas en esa lengua, recordando especialmente que su estudio estaba prohibido por los rabinos?

Edersheim, A. (1896). La vida y la época de Jesús el Mesías (Vol. 1, págs. 129–130). Nueva York: Longmans, Green, and Co.

Esto es solo una anécdota no documentada en mis propios días. Hace años, la sabiduría convencional era que el hebreo se había extinguido cuando llegó Juan el Bautista. En los últimos años se ha declarado que no es cierto y que no se extinguió hasta dentro de unos cien años más o menos. ¡Solo menciono eso para indicar cuán difícil es responder esta pregunta!

El arameo se considera un idioma diferente, pero debe tenerse en cuenta que es más un dialecto del hebreo. De hecho, creo que en Israel se habla arameo pero simplemente lo llaman hebreo.

El griego era la lingua franca del imperio, que pronto sería reemplazada por el latín.

Cuando Pablo se dirigió a los judíos en Jerusalén en hebreo, la multitud guardó silencio:

[Hechos 22:2 RV] 2 (Y cuando oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio; y él dijo:)

Supongo que el hebreo bíblico solo se usó en el estudio de la Torá. Como Pablo tenía una educación superior, sabía hebreo. Así que quedaron impresionados.

La sabiduría convencional dice que incluso un pescador fanático tendría la oportunidad de interactuar con hablantes de griego y habría tenido al menos el conocimiento de griego de un trabajador. No tengo ni idea de si los griegos tenían alguna razón para aprender hebreo o arameo, pero lo dudo mucho.

También tenemos ocasiones en que el arameo se traduce al griego en las escrituras:

[Apocalipsis 9:11 RV] 11 Y tenían un rey sobre ellos, [que es] el ángel del abismo, cuyo nombre en la lengua hebrea [es] Abadón, pero en la lengua griega tiene [su] nombre Apollyon.