En The Living Bible, Marcos 6:39-40 se traduce:
Entonces Jesús le dijo a la multitud que se sentara, y pronto grupos coloridos de cincuenta o cien cada uno estaban sentados sobre la hierba verde.
Me desconcertó la palabra colorido e inicialmente la atribuí a la paráfrasis de Living. Pero luego leí los mismos versos en la versión Amplificada :
39 Entonces Jesús mandó que todos se sentaran por grupos sobre la hierba verde. 40 Se sentaron en grupos de cien y de cincuenta [de modo que la multitud se asemejaba a un arreglo ordenado de coloridas parcelas de jardín].
Mis dos preguntas son:
(Revisando todas las traducciones al inglés en Bible Gateway, veo que esa palabra también inspiró al traductor de The Message : "... ¡parecían una colcha de retazos de flores silvestres esparcidas sobre la hierba verde!" )
1 La razón para hacer zoom en esa palabra es de esta nota al pie en la Biblia de Ginebra : La palabra significa las camas en un jardín, y es palabra por palabra, por camas y camas, lo que significa que se sentaron en filas uno por otro , como camas en un jardín.
Traducción literal de Young de Marcos 6:39-40,
39 Y les mandó que hicieran reclinarse a todos en grupos sobre la hierba verde, 40 y se sentaron en cuadros, de centenas y de cincuentenas.
Young's no inserta un adjetivo antes de "cuadrados". La intención es la formación, en grupo, como un cantero, y es un hebraísmo.
Gr de Strong 4237: prasia - "una compañía formada en divisiones (como camas de jardín)"
Léxico griego de Thayer: una parcela de tierra, un lecho de jardín, y es un hebraísmo que significa "se reclinaron en filas o divisiones, de modo que las diversas filas formaron, por así decirlo, parcelas separadas".
Concordancia exhaustiva de Strong: "un grupo, quizás de prason (un puerro, y por lo tanto un campo de cebolla); una parcela de jardín, es decir (por implicación, de camas regulares) una fila (repetida en plural por el hebraísmo, para indicar un arreglo) -- en filas.
Concordancia exhaustiva NAS: Origen de la palabra: de prason (un puerro); definición: una cama de jardín.
La intención es la formación, no del color. Las traducciones en la Biblia Viviente y la Versión Amplificada parecen haber usado alguna licencia con el adjetivo "colorido". He encontrado que la traducción literal de Young es más confiable.
The Intellinear tiene Marcos 6:40 como,
"kai anepesan praisia praisia kata hekaton kai kata pentekonta" (Gr. transliteración - el énfasis en negrita es mío)
y se traduce al inglés como:
"Y se sentaron grupos (por) grupos de centenas y de cincuentas"