Arameo en una baraisa

Siempre entendí que una gran diferencia entre una mishna/baraisa y el texto de la gemarra es que la primera está en hebreo rabínico y la segunda en arameo.

El otro día me topé con una gemarra en Avodah Zara 23b :

Empעech תניא בículorib מאי אותיבículo לי importa חברech ° לר 'אליעזר (ישעי importa ס, ז) כל צאן קדר יקבצ product.

Y además, se enseña explícitamente en una baraita: ¿Qué le respondieron los colegas de Rabí Eliezer? Ellos citaron un verso: “Todos los rebaños de Cedar se juntarán a ti... subirán con agrado sobre mi altar” (Isaías 60:7).

מאי אותיבו ליה חברוהי parecería evidente que esta baraisa está en arameo (luego cita un verso en hebreo).

¿Alguien nota/explica esta curiosidad? ¿Hay otros casos similares en la gemarra (supongo que además de la famosa mishná Avos 2: 6 )?

También Avot 1:13.
También podría leerlo como "Y además, se enseña explícitamente en una baraita lo que los colegas de Rabí Eliezer le respondieron: 'Todos los rebaños de Kedar..." Pero como aparentemente es una cita de otro lugar en el Talmud (la respuesta de Harel ), su lectura también parece posible. (Además, hay mucho más arameo en la Mishná. Avot 5, Sotah 9, Ketubbot. Pero no el tipo de arameo en la discusión de opiniones similar al Talmud como aquí)
Tangente: Ahora me hace preguntarme si hay suficiente arameo en beraisos para ver si es judeo-arameo israelí o babilónico, el idioma de Yerushalmi o Bavli. Particularmente cuando la beraisa aparece en el Bavli, nos diría si el tanna hablaba arameo o la gemara traducida del hebreo original.

Respuestas (1)

Según el Dr. Michael Higger en Otzar Habaraitot, vol. 8 (mi traducción):

"Y también debemos notar que en algunos lugares encontramos que el Talmud, cuando escribe "y fue enseñado en una baraita [v'tanya]" no se refería a las enseñanzas de los Tannaim, sino a las enseñanzas de los Amoraim. Y a veces encontramos baraitot que en un lugar traen enseñanzas de los Tannaim mezcladas con enseñanzas de los Amoraim, y en otro lugar en el Talmud encontramos estos baraitot donde las enseñanzas de los Amoraim están [claramente] separadas de las enseñanzas de los Tannaim y valerse por sí mismos..."

Y uno de los ejemplos que trae es la baraita que estás citando. Señala que esta enseñanza del rabino Eliezer no se encuentra en la mishna de Parah, ni en la Tosefta, ni, aparentemente, estaba ante los ojos de los sabios de Yerushalmi. Sin embargo, esto se puede encontrar en el Bavli:

"יתיב ר' אמי ורבי יצחק נפחא אקלעא דר' יצחק נפחא פתח חד מינייהו ואמר וכן היה ר"א פוסל בכל הקרבנות כולן פתח אידך מינייהו ואמר מאי אותיבו ליה חברוהי לר"א (ישעיהו ס, ז) כל צאן קדר יקבצו לך וגו' אמר להן ר"א כולם גרים גרורים הם לעתיד לבא" ( Avodah Zara 24a )

Por lo tanto, parece que la v'tanya aquí se refiere a esta historia sobre el rabino Ami y el rabino Yitzchak Napacha.

Ver el resto de su nota para otros ejemplos.

Me gusta esta respuesta, aunque creo que no estoy de acuerdo con el análisis de este profesor. "פתח חד מיניículo echriba empכן anterior , ר"א פוסל בכל erior que si son una enseñanza amoraica. Tampoco lo busqué, pero el Yafeh Einayim en el "baraisa" que cité dice כעין זה בירושלמי, aparentemente en contra de la conclusión de este profesor ...
Creo que el mayor apoyo para esta sugerencia son otros ejemplos de tales ocurrencias. ¿Quizás incluirlos directamente en tu respuesta?
@robev Si entiendo correctamente su primer comentario, ¿su problema es que la "baraita" se menciona antes de la historia de Rav Ami y Rav Yitzchak? Si es así, no creo que sea suficiente para refutar la idea. Después de todo, encontramos muchos casos en los que la guemara está escrita "anacrónicamente", por así decirlo, con sugiyot posterior citado anteriormente. Tendría que ver la fuente adecuada en Yerushalmi para saber de qué está hablando Yafeh Einayim.
@robev Encontré esta sección en Yerushalmi, pero no entiendo el idioma lo suficientemente bien, ¿es esto una baraita? sefaria.org.il/…
Mi punto no es que sea anterior; es que ambas declaraciones del amoraim pueden entenderse simplemente como una cita de baraisos. No veo la prueba de que sean enseñanzas amoraicas.