En el momento de la Mishná, la gente hablaba en arameo en el día a día. No obstante, R' Yehuda Hanasi escribió la Mishná en hebreo. También lo fueron los Toseftas y los Braisos.
¿Por qué?
Por otro lado, el Talmud Yerushalmi fue escrito solo unas pocas generaciones después en arameo.
¿Por qué el cambio?
Aparte de los excelentes puntos que SethJ hizo en los comentarios aquí y en la otra pregunta relacionada, encontramos al mismo R. Yehudah Hanassi despreciando el uso del arameo:
"Rebbi dice: en la Tierra de Israel, ¿por qué usar el siríaco [= arameo, ver Rashi y Tosafos]? O usar el idioma sagrado o el griego" (Sotah 49b y Bava Kamma 83a).
En este último lugar, Rashi y Tosafos señalan que el dialecto del arameo que se hablaba en ese momento en Eretz Yisrael era corrupto en comparación con las formas "más puras" que se hablaban en otros lugares. Entonces, presumiblemente, R. Yehudah no lo habría considerado un idioma adecuado para una obra literaria importante.
seth j
seth j
msh210
msh210
seth j
mevaqesh