¿Por qué "Este es el pan de nuestra aflicción" no responde uno de los Mah Nishtana?

Una de las preguntas (¿ejemplos?) en el Mah Nishtana es por qué todas las demás noches comemos pan con levadura o matzá y esta noche (Pésaj) solo comemos matzá. Sin embargo, en la introducción al séder afirmamos: "Este es el pan de nuestra aflicción...", lo que parecería explicar por qué estamos comiendo matzá. Dado que esta introducción se dice antes del Mah Nishtana, ¿cómo entendemos la pregunta sobre comer matzá?

Nunca decimos que salieron de Egipto.
SheBeChol HaLeiloth Anu Shoalim Lifnei SheAnu 'Onim.
@DoubleAA, cierto, pero después de que le dijeran "Este es el pan del dolor que comieron nuestros padres en Egipto", ¿por qué un niño preguntaría "¿Qué pasa con el pan gracioso?"? ¡Él (cree que) ya tiene su respuesta!
@ msh210 no, no lo hace, tiene una pregunta más fuerte. Ya no estamos en Egipto. ¿Por qué lo vamos a comer ESTA NOCHE? Solo a través del texto de avadim hayinu, que conecta el entonces y el ahora, comprende su comportamiento actual.
@Dan, si tiene una respuesta (y parece que la tiene), le recomiendo que la publique como respuesta.
@ msh210 honestamente? Porque no tengo ninguna fuente o prueba "real". Parece bastante obvio y asumo que la pregunta pide algo más sabio y fundamentado en el texto.
¿Por qué el niño pregunta por la matzá si en primer lugar todavía no comimos matzá?
@Sam, esa es una pregunta decente para hacer .

Respuestas (2)

En primer lugar, cabe señalar que el texto de Mah Nishtana es anterior al de "Hei Lachma Anya". Ma Nishtana existió en la época de Beit Hamikdosh (ver Pesachim 116a), mientras que, según la mayoría de las opiniones, "Hei Lachma Anya" se estableció durante el exilio en Bavel, como es evidente por el hecho de que fue escrito en arameo (Machzor Vitri, Ravya Siman 525, Rashbatz en Yavin Shemu'a 49:3). Por lo tanto, la pregunta realmente no es sobre el Mah Nishtana, sino más bien sobre la colocación de “Hei Lachma Anya” de antemano.

El Hagadah “Siach Yitzchok” (Hagr”i Milatzan, página 7 – citado en HaSeder Haaruch vol. 2 pg. 124 nota al pie 6) hace esta pregunta y sugiere que debido a la preocupación de que los niños se duerman antes de “Mah Nishtana” , y se perderán de escuchar la historia del Éxodo de Egipto, colocaron una versión abreviada de la historia al comienzo del Seder, en "Hei Lachma Anya". Sin embargo, esto es muy difícil de entender por varias razones: 1) Mah Nishtana es el siguiente párrafo, y luego respondemos inmediatamente diciendo “Avadim Hayinu”. Si estuviéramos preocupados de que los niños pudieran quedarse dormidos, ¡podríamos haberlo colocado al comienzo del Seder, no minutos antes de que respondamos las preguntas! 2) “Hei Lachma Anya” ni siquiera menciona que éramos esclavos en Egipto y salimos, solo la comida que comíamos allí. (No vi la Hagada real,

En contraste, varios Rishonim (Machzor Vitri, Rashbatz en Yavin Shemu'a 49:3) explican que "Hei Lachma Anya" en realidad se colocó antes de Mah Nishtana para que los niños supieran que solo comeremos Matza esta noche, y ellos se despertará para pedir el Mah Nishtana. Esto también es difícil de entender, ya que se puede hacer una pregunta general sobre el resto de Mah Nishtana: ¿cómo saben los niños que vamos a comer Maror, sumergirlo en Jaroses o que solo comeremos inclinados? Si lo deducen del contenido de la placa de Seder, ¿por qué Matza es diferente?

Otros explican (HaSeder Haruch vol 3. Página 119) que el párrafo solo sirve para responder por qué simplemente partimos la matzá por la mitad (es "pan de aflicción", y somos como gente pobre que esconde algo de su comida para más tarde), pero no la pregunta principal de por qué comer matzá. Sin embargo, esto no encaja con el hecho de que en la mayoría de las Hagadá este pasaje viene después del símbolo de “Maguid” (ver Nusach Hahagah de Rambam, por ejemplo).

La pregunta se puede responder a través de una comprensión más profunda de lo que significa exactamente "Hei Lachma Anya". Hay varias preguntas fuertes sobre este párrafo:

  1. ¿Por qué ahora, en el quinto paso del Seder, de repente extendemos una invitación para que todos los pobres se unan a nosotros? Seguramente esta oferta debería haber sido transmitida al comienzo de la comida, o incluso en Shul antes de que llegáramos a casa.

  2. El pasaje parece bastante inconexo; ¿Cuál es exactamente la conexión entre el principio, el medio y el final del párrafo? Comenzamos explicando por qué comemos Matzá, y luego de repente cambiamos de tema y anunciamos que cualquiera que tenga hambre puede venir, y finalmente afirmamos que este es el último año del Exilio y el próximo año será el regreso a la tierra de Israel.

  3. “Este es el pan de la aflicción que comieron nuestros padres en la tierra de Egipto”. Tal vez conmemora el pan que comieron, pero ciertamente no es el pan real que comieron (¡Matzá de 3000 años estaría bastante rancia!) [Algunos recitan una versión alternativa, כהא לחמא, o הא כלחמא – “esto es como el pan” , sin embargo, la versión aceptada por es הא לחמא – “Este es el pan” – Ver Shulján Aruj OC 473:6]

  4. Más adelante en la Hagada damos una razón muy diferente para comer Matza: “¿Esta Matza que comemos es por qué razón? Porque la masa de nuestros padres no tuvo tiempo de fermentar delante del Rey de Reyes, el Santo bendito sea, se les reveló y los redimió”. Sin embargo, aquí afirmamos que la Matzá era lo que comían mientras estaban en Egipto, no lo que comían mientras huían.

  5. Aunque algunos comentaristas sugieren que los judíos comieron Matza mientras estaban esclavizados en Egipto [el Avudraham escribe que cuando Ibn Ezra fue encarcelado en la India, se le dio de comer Matza, porque satisface en pequeñas cantidades y es lento de digerir, y sugiere que de manera similar en Egipto los judíos fueron alimentados con Matza. Alternativamente, el Sforno sugiere que los esclavistas egipcios no les dieron a los judíos suficiente tiempo libre para que su pan subiera, por lo que se vieron obligados a hornear matzá], el Maharal (Gevuros Hashem capítulo 51) escribe que esta afirmación no está respaldada por ningún verso en Torá, Mishná o Gemora. Las Hagadas “Baruch She'amar” añaden que, como es evidente en Bamidbar 11:4-5, los judíos en Egipto disfrutaban del pescado y la carne, y ciertamente habrían podido comer pan de verdad.

  6. Según la Halajá (ver Shulján Aruj Harav 473:14), la mitzvá de relatar la historia del Éxodo de Egipto debe cumplirse en respuesta a las preguntas que hace el niño. Entonces, ¿por qué comenzamos a narrar nuestra salida de Egipto antes de que se pregunte “Mah Nishtana”?

Basado en las preguntas anteriores, el Lubavitcher Rebbe (Likkutey Sichos vol. 17 pg. 80) concluye que está claro que algo muy diferente está sucediendo en este párrafo, y sugiere la siguiente explicación novedosa y fascinante:

Este párrafo es en realidad un preludio a la historia del Éxodo, y es fundamental para aclarar un problema inquietante que enfrentamos al embarcarnos en relatar la historia del Éxodo. Mientras contamos la historia de cómo Hashem sacó a nuestros antepasados ​​de Egipto, nos inquieta la pregunta: ¿De qué vale todo esto si hoy nos encontramos nuevamente en el exilio? Como decimos más adelante en la Hagada, “En cada generación se levantan contra nosotros para destruirnos”. Los judíos están dispersos por todo el mundo, odiados por sus vecinos y perseguidos constantemente. Claro, históricamente es una historia fascinante, pero hablando en términos prácticos, ¿qué estamos celebrando?

Por lo tanto, preguntamos: ¿podríamos decir (hablando metafóricamente) que nuestros antepasados ​​probaron el “pan” de la redención? Este es “pan de aflicción”, ya que la redención duró poco y estamos de vuelta en el exilio. ¡Solo mire a su alrededor y observe que hay personas hambrientas que no pueden pagar las necesidades básicas de un Seder y necesitan ser invitadas a otros hogares! Somos esclavos en el exilio, ¿qué hay para regocijarse esta noche?

Respondemos a esta pregunta con las palabras finales del pasaje: “El próximo año estaremos en la Tierra de Israel... el próximo año seremos personas libres”. Para explicarlo, uno podría hacer la pregunta: si Hashem es tan perfecto, ¿cómo es que Él no pudo haber hecho que la redención de Egipto fuera completa, sin más sufrimiento? La respuesta es, por supuesto que podía, pero quería que viniera de nosotros. No obstante, la parte de Hashem en la redención fue completa y Yetzias Mitzrayim continúa brindándonos el potencial para cumplir con nuestra parte. Por lo tanto, se nos ordena recordar el Éxodo todos los días de nuestra vida, porque esta es la fuente Divina que debemos utilizar para realizar la redención final.

Entonces, para responder a la pregunta: este párrafo no contiene una explicación de por qué comemos Matza; eso se abordará más adelante en la Hagadá cuando preguntemos "Matza Zu She'anu Ochlim ..." Su propósito es explicar la relevancia de la celebración. de Pesaj en la actualidad. Por lo tanto, es comprensible por qué el niño pregunta por qué comemos Matza en el "Ma Nishtana".

no estoy seguro de que esto haya respondido a la pregunta, pero +1 para todas las fuentes.
@vulcandeathgrip Intenté aclarar mi respuesta agregando el párrafo final.
No sigo la prueba en tu primer párrafo. 1) Solo sabemos de la existencia de Ma Nishtana durante el Segundo Templo cuando la mayoría de los judíos vivían en Bavel. 2) Incluso los judíos en Israel en ese momento hablaban arameo como lengua vernácula.
No veo ninguna marca de sección en el Nusach Hagadá de Rambam mechon-mamre.org/i/3509.htm . De hecho, dudo que haya dividido el séder como lo hacemos nosotros.
@DoubleAA Vea el cuarto párrafo aquí . Creo que Chida (Simchas Haregel) sostiene que estaba en arameo porque ese era el idioma que hablaban en Yerushalayim en ese momento (Loshon Simcha), pero todas las otras fuentes que cité argumentan que era de Bavel.
@DoubleAA Con respecto a su segunda pregunta: vea aquí ; específicamente nota al pie 17

Voy a dar una respuesta más simplista, que es como entiendo la hagadá basada en el comentario de Abarbanel.

Cuando decimos Ha Lajma Anya , no nos referimos a la razón por la cual comemos la matzá . Lachma Anya es la versión aramea de Lechem Oni , que es como se describe la matzá en la Torá. Pero en lugar de traducir eso como "pan de nuestra aflicción", quizás una mejor traducción sería "pan pobre", refiriéndose a la composición "pobre" de la matzá y su apariencia pobre. Hacemos una referencia de pasada al hecho de que nuestros antepasados ​​comieron este pan en Egipto, pero no mencionamos por quélo comieron en Egipto. Cierto, lo comieron con la ofrenda de la Pascua antes de irse, pero ¿por qué? El objetivo de este párrafo no es abordar este tema, por lo que no entraremos en él hasta más tarde, cuando mencionemos la declaración de R' Gamliel.

Una de las preguntas del Mah Nishtana es sobre la matzá , pero observe que nunca respondemos específicamente a esa pregunta hasta mucho más tarde. Avadim Hayinu no parece responder en absoluto. A decir verdad, el objetivo de Mah Nishtana no es preguntar sobre la matzá y el maror y otras cosas específicamente, sino más bien preguntar sobre lo siguiente: ¿Por qué hacemos algunas cosas (como la matzá y el marror)?) que implican pobreza y esclavitud, y luego otras cosas (como sumergirse y inclinarse) que implican libertad y riqueza? ¿Por qué somos inconsistentes? La respuesta a esto será porque fuimos liberados esta noche. Empezamos como esclavos y nos convertimos en hombres libres. Así que hacemos cosas para conmemorar a ambos. Eso es todo lo que viene a decir Avadim Hayinu .

Ahora, esta pregunta viene desde la perspectiva de alguien que ya sabe un poco sobre lo que está pasando. No hemos sacado el marror, solo hemos mojado una vez, solo hemos hecho una referencia de pasada a la matzá . Este no es un niño ignorante preguntando. De hecho, Abarbanel cree que esta pregunta no está necesariamente pensada para niños. Nos hacemos la pregunta nosotros mismos; el formato de pregunta-respuesta es parte de la configuración tradicional. Es solo con el tiempo que se convirtió en una tradición que los niños digan el Mah Nishtana , ya que sus roles generales son hacer preguntas en esta noche, solo que sus preguntas no fueron "canonizadas" en la hagadá . Entonces se convirtió en su "trabajo" recitar el Mah Nishtana; pero, por supuesto, aún lo recitaríamos independientemente de si hay niños presentes.

Entonces, para responder a su pregunta, ¿por qué alguien preguntaría la razón para comer matzá cuando ya dijimos que la matzá es lachma anya ? Bueno, primero, porque lachma anya no tiene nada que ver con por qué comemos matzá . Y en segundo lugar, porque la pregunta de Mah Nishtana no es por qué comemos matzá , sino por qué hacemos cosas que implican esclavitud y pobreza.