¿Por qué el griego usa diferentes palabras para "como" en Apocalipsis 13:11?

Westcott y Hort 1881

Καὶ εἶΔον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα Δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς Δράκων.

Apocalipsis 13:11-18 Versión estándar en inglés (ESV) La segunda bestia

11 Entonces vi otra bestia que salía de la tierra. Tenía dos cuernos como de cordero y hablaba como un dragón.

En el texto anterior, ¿por qué el griego emplea diferentes palabras para "como"?

Me parece una variación natural en la redacción. La misma variación ocurre en Daniel 7 entre כְ y דָּמְיָה לְ (arameo) o ὡσεὶ y ὁμοίωσιν (griego)
Young's Literal tiene 'dos ​​cuernos como un cordero, hablando como un dragón'. Uno es una semejanza de apariencia; la otra es una similitud de actividad.
@NigelJ No use la sección de comentarios para mini respuestas. Deben reservarse para solicitudes de aclaración o sugerencias de mejora. La respuesta ideal a un comentario debería ser una edición para actualizar la publicación. Publicar el contenido de las respuestas en los comentarios desordena el sistema porque la clasificación, la edición y otras funciones no están disponibles como deberían estar en las respuestas.
Anotado y entendido. Ese era un viejo hábito, allá por principios del año pasado. Convertiré el comentario anterior en una respuesta completa tan pronto como tenga tiempo. Saludos.

Respuestas (1)

ὅμοιος, οία, οιον Strong 3664 es dado por Thayer como 'parecido' 'similar' o 'equivalente a'.

Thayer da ὡς Strong 5613 como 'de la misma manera' 'de la misma manera'.

Es una diferencia sutil, pero creo que los significados quedan claros tanto en la traducción interlineal griega del Nuevo Testamento del inglés como en la traducción literal de Young.

... cuernos, dos, como a un cordero y habló como un dragón. [EGNT]

... y tenía dos cuernos, como de cordero, y hablaba como un dragón. [YLT]

La apariencia era similar a la de un cordero, debido a la posesión de cuernos. Pero el discurso fue 'como' un dragón.

Su apariencia era 'como' una cosa, pero su actividad era 'como' otra cosa.