Westcott and Hort / [NA27 variants] Rev 11:15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Las traducciones al inglés generalmente traducen esto de una manera que hace que se trate del comienzo tanto del gobierno de Dios como del Mesías y, sin embargo, usan un pronombre singular para referirse a ambos: "y él reinará por los siglos de los siglos". La NIV es típica en este sentido:
Nueva Versión Internacional El séptimo ángel tocó su trompeta, y hubo grandes voces en el cielo, que decían: "El reino del mundo se ha convertido en el reino de nuestro Señor y de su Mesías, y él reinará por los siglos de los siglos".
Si bien esta es una gramática griega trinitaria perfectamente aceptable (e incluso muy deseable), es una gramática koiné horrible. ¿Cómo traduciría alguien este pasaje al koiné? ¿Y cómo debe entenderse correctamente?
Descargo de responsabilidad: no tengo educación formal en koiné.
Así es como lo traduciría. ¿Es este koiné legítimo?:
Y el séptimo ángel tocó su cuerno y hubo grandes voces en el cielo que decían: "El reino de nuestro SEÑOR sobre el mundo y sobre su Cristo ha comenzado y reinará por los siglos de los siglos".
¿No es mejor koiné ya que el pronombre y su referente concuerdan?
Ver relacionado:
Traducción
En su comentario, Henry Alford da este análisis (su énfasis):
El Reino del mundo (es decir, sobre este mundo: ἡ βασιλεία abstracto. En el texto recibido, leído αἱ βασιλεῖαι, es los reinos , concretos, del mundo ) se vuelve (aor., pero aludiendo al resultado de toda la serie de eventos pasados, y no debe expresarse en inglés excepto por un perfecto) de nuestro Señor y de Su Cristo (no se requiere ningún suministro como " el Reino ": ni es este el caso incluso en el texto rec.. El gen. en ambos casos es uno meramente de posesión), y Él (sin énfasis en Él , como estamos casi seguros de poner en él, tal vez por el acento inevitable en el Coro Aleluya de Handel)reinará por los siglos de los siglos (este anuncio pertenece necesariamente al tiempo cercano al reinado milenial: y esto no es más de lo que podríamos esperar de la declaración del ángel fuerte en el cap. X. 7) 1
Charles Ellicott se suma a las observaciones de Alford afirmando que el griego no admite poner énfasis en el pronombre "Él" en "reina":
...nuestra familiaridad con el “Coro Aleluya” nos tentó a poner énfasis en la palabra Él que no está sancionada por el griego; es el reino del Señor que es el pensamiento prominente. 2
Quizás la mejor manera de lograr la comprensión adecuada es eliminar "Él", que puede estar implícito pero no está presente:
El reino (βασιλεία) del mundo es de nuestro Señor y de Su Cristo y reinará (βασιλεύσει) por los siglos de los siglos.
βασιλεία "no debe confundirse con un reino real, sino más bien con el derecho o la autoridad para gobernar un reino". 3 En otras palabras, es la realeza (βασιλεία) siendo celebrada por las voces y la implicación es que hay una corregencia de "nuestro Señor y Su ungido (ver más abajo)".
La comprensión
del hablar celestial (voces) después de la séptima trompeta sigue el patrón de los sellos y las copas:
Cuando el Cordero abrió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo durante aproximadamente media hora. (8:1) [RVR60]
Entonces el séptimo ángel tocó su trompeta, y hubo grandes voces en el cielo, diciendo… (11:15)
El séptimo ángel derramó su copa por el aire, y salió una gran voz del templo, del trono, que decía: ¡Hecho está! (16:7)
En términos de voces en el cielo, hay una progresión hacia la voz única. Dado el conocimiento de que hay muchas voces que pueden hablar, podemos decir que estas voces que hablaron después de la séptima trompeta quedaron en silencio después del séptimo sello (y nuevamente después de la séptima copa).
Después de que las muchas voces hacen su proclamación, sigue un discurso adicional:
Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dios, diciendo... (11:16-17)
Esta es la secuencia de hablar después de un séptimo elemento:
Seventh Seal Many voices and Elders are silent One voice is silent
Seventh Trumpet Many voices say... One voice is silent
24 Elders say... One voice is silent
Seventh Bowl Many voices and Elders are silent One voice says "It is done!"
Lo que se dice debe considerarse a la luz de quién está hablando y qué está haciendo, pero no se da la identidad de las muchas voces. No se indica si los 24 ancianos estaban incluidos (aparentemente no lo están, ya que hablar parece atribuirse siempre a una fuente). Independientemente, antes de hablar, los 24 ancianos se bajan de sus tronos y nunca más se los describe como sentados o teniendo tronos.
Esto es particularmente relevante en el contexto: siguiendo las muchas voces que celebran el reinado en el versículo 15, los 24 ancianos dejan sus tronos (θρόνους) . Y permanecen apagados por el resto del libro. Así, después del séptimo ítem, Juan también ha descrito una progresión que involucra tronos:
Seventh Seal All thrones are occupied
Seventh Trumpet Many Voices proclaim the reign
24 Elders leave their thrones
Seventh Bowl One Voice from the throne
Cuando los 24 ancianos dejan sus tronos, dirigen su mensaje a una sola entidad:
...“Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, porque has tomado tu gran poder y has comenzado a reinar. Las naciones se enfurecieron, pero vino tu ira, y el tiempo de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos, los profetas y santos, y a los que temen tu nombre, tanto a pequeños como a grandes, y de destruir a los destructores de la tierra. .” (11:17-18)
Esto va dirigido a Jesucristo: Él es el que es y era y ha comenzado a reinar. Él es quien juzga todas las cosas. Él es el que vino a destruir las obras del diablo y todos aquellos destructores de la tierra.
Por lo tanto, en términos del reinado (v. 15), "nuestro Señor" se refiere a Jesús El Cristo (como en todas partes del Nuevo Testamento) y Su "cristo" o ungido, sería el Rey David.
Las muchas voces deben entenderse como un reconocimiento del cumplimiento del pacto davídico con los corregentes:
El reino del mundo es de nuestro Señor [Jesucristo] y de Su ungido/cristo [Rey David] y reinará por los siglos de los siglos.
Así, tanto el patrón como el tipo del reinado final del rey David reflejan su comienzo:
Beginning Ending
The anointed King Saul The Anointed Jesus
The anointed King David The anointed King David
Salmo 2
La versión LXX del Salmo 2 tiene la frase casi idéntica "el Señor y su ungido" y algunas versiones incluyen el título (ausente en el TM) que indica que es un Salmo a David:
Salmo a David. ¿Por qué relinchaban las naciones, y los pueblos meditaban cosas vanas? Los reyes de la tierra se pararon, y los gobernantes se juntaron contra el Señor y contra su ungido. ( Salmo 2:1-2 ABP )
ψαλμός τω Δαυίδ ινατί εφρύαξαν έθνη και λαοί εμελέτησαν κενά παρέστησαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες συνήχθησαν επιτοαυτό κατά του κυρίου και κατά του χριστού αυτού
του κυρίου ημών και του χριστού αυτού (Apocalipsis 11:15)
La única diferencia son las voces en el Apocalipsis que llaman "el Señor", "el Señor nuestro".
El ABP también tiene una variante textual del texto NU y M en el versículo 11:17:
λέγοντες ευχαριστούμέν σοι κύριε ο θεός ο παapar
La frase "ο ων και ο ην και ο ερχόμενος" es una clara conexión con Jesús (cf. Apocalipsis 1:4, 1:8 y 4:8) y se hicieron algunos manuscritos para hacer la conexión entre el Señor Dios Todopoderoso ( v. 17) y Jesús más claro.
Nota:
1. Henry Alford, El Testamento Griego, Volumen IV , Moody Press, 1863, p. 665
2. Charles J. Ellicott, Comentario bíblico para lectores en inglés
3. βασιλεία
Apocalipsis 11:15
Esto es lo que obtengo del griego:
Entonces el séptimo ángel tocó la trompeta y se levantaron grandes voces en el cielo, diciendo: " El reino del mundo ha sido hecho de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos " .
La KJV tiene "Los reinos de este mundo se han convertido" para Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου , pero βασιλεία es singular y Ἐγένετο es causal. Así que he dado "El reino del mundo ha sido hecho" para reflejar mejor lo que veo en el griego.
"el mundo" no podría haber sido entendido por el escritor como el planeta tierra (sin tener la tecnología para verlo como ahora se ve), sino más bien como el suelo sobre el cual los seres vivos podrían pararse/caminar, es decir, cualquiera/todos. territorio" sobre el cual el hombre puede poner su pie y sobre el cual ejerce su autoridad. Entonces, en nuestro extremo de la línea de tiempo, la luna estaría subsumida en tal noción de "el mundo", y como también lo estará Marte eventualmente (si el tiempo del hombre se extiende tan lejos, por supuesto). Además, dado que "el mundo" no es un territorio, sino que está dividido por muchos reinos/dominios, entonces "reino" se convierte en una mejor opción para βασιλεία aquí que "reino".
Daniel registra esto:
26 Pero se sentará el juez, y le quitarán su dominio, para consumirlo y destruirlo hasta el fin. 27 Y el reino y el dominio y la grandeza de los reinos debajo de todo el cielo serán dados al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino es un reino eterno, y todos los dominios le servirán y obedecerán.
-- Daniel 7:26-27 (RV)
Así que a quien haya tenido dominio sobre el "reino del mundo" se le quitará y se le dará al "pueblo de los santos". El "reino del mundo" no sólo se "convertirá" en el del Señor y su Cristo, sino que será "causado a convertirse", es decir, será tomado por la fuerza.
τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ es una expresión genitiva, que Corey Keating categoriza como el " genitivo posesivo ", ya que el "de" puede ser reemplazado por "pertenecer a". De ahí el uso de "eso" en la traducción de Apocalipsis 11:15 anterior, para conectar más claramente "el dueño" con "el dueño".
Ahora, para abordar el problema de los OP con respecto al "él" de Apocalipsis 11:15, considere esto: solo hay dos lugares en el NT donde aparece la expresión καὶ βασιλεύσει , aquí en Apocalipsis 11:15 y las palabras del ángel a María. en el evangelio de Lucas:
30 Y el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. 31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS. 32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre: 33 Y reinará καὶ βασιλεύσει sobre la casa de Jacob para siempre; y de su reino no habrá fin.
-- Lucas 1:30-33 (RV)
Es probable que Juan nunca haya estado al tanto del Evangelio de Lucas, pero los lectores de hoy lo están, por lo que puede usarse para aclarar cualquier ambigüedad que puedan encontrar en las palabras de Juan de Apocalipsis 11:15.
Dado que John no ha hecho ningún intento de identificar claramente a quién se refiere "él" (para los lectores muchos, muchos siglos después), entonces se puede suponer con seguridad que en ese momento era obvio para aquellos para quienes el griego era un idioma natural, " él" era inequívocamente una referencia al Cristo del Señor, es decir, la manifestación de Dios en la carne cuyo nombre se llamaba Jesús.
6 Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz. 7 Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
-- Isaías 9:6-7 (RV)
Apocalipsis 11:15 registra que se levantaron grandes voces en el cielo. Pues seguramente están celebrando el cumplimiento de esto, y el celo de Jehová lo ha hecho. Si el Señor y todo el ejército de los cielos se regocijan, también se regocijará todo el mundo cuyo corazón se complace en lo que le agrada a Él .
5 Y salió una voz del trono, que decía: Alabad a nuestro Dios, todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes. 6 Y oí como la voz de una gran multitud, y como la voz de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: Aleluya, porque reina el Señor Dios Todopoderoso.
-- Apocalipsis 19:5-6 (RV)
¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Nuestro Dios reina!
nigel j
usuario2910
usuario2910
rumiador
chico revelación
rumiador
sola gratia
sola gratia