¿Cómo debe traducirse Apocalipsis 11:15 (para que concuerden el pronombre implícito y el referente expresado)?

Westcott and Hort / [NA27 variants] Rev 11:15 Καὶ ὁ ἕβδομος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντες Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, καὶ βασιλεύσει εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

Las traducciones al inglés generalmente traducen esto de una manera que hace que se trate del comienzo tanto del gobierno de Dios como del Mesías y, sin embargo, usan un pronombre singular para referirse a ambos: "y él reinará por los siglos de los siglos". La NIV es típica en este sentido:

Nueva Versión Internacional El séptimo ángel tocó su trompeta, y hubo grandes voces en el cielo, que decían: "El reino del mundo se ha convertido en el reino de nuestro Señor y de su Mesías, y él reinará por los siglos de los siglos".

Si bien esta es una gramática griega trinitaria perfectamente aceptable (e incluso muy deseable), es una gramática koiné horrible. ¿Cómo traduciría alguien este pasaje al koiné? ¿Y cómo debe entenderse correctamente?

Descargo de responsabilidad: no tengo educación formal en koiné.

Así es como lo traduciría. ¿Es este koiné legítimo?:

Y el séptimo ángel tocó su cuerno y hubo grandes voces en el cielo que decían: "El reino de nuestro SEÑOR sobre el mundo y sobre su Cristo ha comenzado y reinará por los siglos de los siglos".

¿No es mejor koiné ya que el pronombre y su referente concuerdan?

Ver relacionado:

Puesto que Jesús entrega el reino a Dios Padre, ¿de qué manera reinará por los siglos de los siglos? (1 Corintios 15:24-26)

Tengo entendido que, con toda certeza, después de la entronización final de Dios, en Cristo, en los cielos nuevos y la tierra nueva, las naciones seguirán teniendo reyes. Sí, de hecho. Estarán juntos, por los siglos de los siglos, con Diabolos y todos sus demonios en un lago de fuego como el Apocalipsis deja muy claro.
Considero que la pregunta es problemática: (1) Usted admite que no ha recibido capacitación formal en koiné, pero cuestiona la elección gramatical hecha por traductores profesionales con capacitación formal en koiné, (2) lo que implica vagamente que la NVI (y todas las demás versiones en inglés) falsificaron sus traducciones por un resultado pro-trinitario. (3) La traducción tradicional no es claramente protrinitaria. Se encuentran paralelos en el DSS y la literatura apocalíptica. (4) El autor de Apocalipsis probablemente no conocía a Lucas o 1 Corintios, por lo que citarlos para defender una interpretación particular sigue la línea de la 'teología sistemática', en mi opinión, que está fuera de tema.
Cuando miro el griego, veo: 'el reino del mundo pasó a ser de nuestro Señor y de su mesías, y él reinará por los siglos de los siglos'. No veo nada en esto que grite 'trinidad'.
@MarkEdward ¿Quién es el referente de "él"?
Su "pregunta" mejoraría si eliminara su respuesta.
@RevelationLad Listo.
Quizás Juan está siendo deliberadamente ambiguo: especialmente viendo que 'el Señor' es el título más común para Cristo, además de ser el del Padre aquí. El referente implícito podría ser 'el Señor'. Después de todo, es explícito que tiene la intención de ser objeto de adoración aquí, por ejemplo: "Y toda criatura, que está en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra, y como en el mar, y todo lo que está en ellos: Oí a todos decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, bendición y honra y gloria y poder, por los siglos de los siglos” (Apocalipsis 5:13).
¡ La naturaleza singular del pronombre en ninguna teología pretende hacer que tanto el Señor como Su Cristo sean la misma persona!

Respuestas (2)

Traducción
En su comentario, Henry Alford da este análisis (su énfasis):

El Reino del mundo (es decir, sobre este mundo: ἡ βασιλεία abstracto. En el texto recibido, leído αἱ βασιλεῖαι, es los reinos , concretos, del mundo ) se vuelve (aor., pero aludiendo al resultado de toda la serie de eventos pasados, y no debe expresarse en inglés excepto por un perfecto) de nuestro Señor y de Su Cristo (no se requiere ningún suministro como " el Reino ": ni es este el caso incluso en el texto rec.. El gen. en ambos casos es uno meramente de posesión), y Él (sin énfasis en Él , como estamos casi seguros de poner en él, tal vez por el acento inevitable en el Coro Aleluya de Handel)reinará por los siglos de los siglos (este anuncio pertenece necesariamente al tiempo cercano al reinado milenial: y esto no es más de lo que podríamos esperar de la declaración del ángel fuerte en el cap. X. 7) 1

Charles Ellicott se suma a las observaciones de Alford afirmando que el griego no admite poner énfasis en el pronombre "Él" en "reina":

...nuestra familiaridad con el “Coro Aleluya” nos tentó a poner énfasis en la palabra Él que no está sancionada por el griego; es el reino del Señor que es el pensamiento prominente. 2

Quizás la mejor manera de lograr la comprensión adecuada es eliminar "Él", que puede estar implícito pero no está presente:

El reino (βασιλεία) del mundo es de nuestro Señor y de Su Cristo y reinará (βασιλεύσει) por los siglos de los siglos.

βασιλεία "no debe confundirse con un reino real, sino más bien con el derecho o la autoridad para gobernar un reino". 3 En otras palabras, es la realeza (βασιλεία) siendo celebrada por las voces y la implicación es que hay una corregencia de "nuestro Señor y Su ungido (ver más abajo)".

La comprensión
del hablar celestial (voces) después de la séptima trompeta sigue el patrón de los sellos y las copas:

Cuando el Cordero abrió el séptimo sello, hubo silencio en el cielo durante aproximadamente media hora. (8:1) [RVR60]

Entonces el séptimo ángel tocó su trompeta, y hubo grandes voces en el cielo, diciendo… (11:15)

El séptimo ángel derramó su copa por el aire, y salió una gran voz del templo, del trono, que decía: ¡Hecho está! (16:7)

En términos de voces en el cielo, hay una progresión hacia la voz única. Dado el conocimiento de que hay muchas voces que pueden hablar, podemos decir que estas voces que hablaron después de la séptima trompeta quedaron en silencio después del séptimo sello (y nuevamente después de la séptima copa).

Después de que las muchas voces hacen su proclamación, sigue un discurso adicional:

Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados en sus tronos delante de Dios se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dios, diciendo... (11:16-17)

Esta es la secuencia de hablar después de un séptimo elemento:

Seventh Seal       Many voices and Elders are silent   One voice is silent
Seventh Trumpet    Many voices say...                  One voice is silent
                   24 Elders say...                    One voice is silent
Seventh Bowl       Many voices and Elders are silent   One voice says "It is done!"

Lo que se dice debe considerarse a la luz de quién está hablando y qué está haciendo, pero no se da la identidad de las muchas voces. No se indica si los 24 ancianos estaban incluidos (aparentemente no lo están, ya que hablar parece atribuirse siempre a una fuente). Independientemente, antes de hablar, los 24 ancianos se bajan de sus tronos y nunca más se los describe como sentados o teniendo tronos.

Esto es particularmente relevante en el contexto: siguiendo las muchas voces que celebran el reinado en el versículo 15, los 24 ancianos dejan sus tronos (θρόνους) . Y permanecen apagados por el resto del libro. Así, después del séptimo ítem, Juan también ha descrito una progresión que involucra tronos:

Seventh Seal       All thrones are occupied
Seventh Trumpet    Many Voices proclaim the reign
                   24 Elders leave their thrones
Seventh Bowl       One Voice from the throne

Cuando los 24 ancianos dejan sus tronos, dirigen su mensaje a una sola entidad:

...“Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, porque has tomado tu gran poder y has comenzado a reinar. Las naciones se enfurecieron, pero vino tu ira, y el tiempo de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos, los profetas y santos, y a los que temen tu nombre, tanto a pequeños como a grandes, y de destruir a los destructores de la tierra. .” (11:17-18)

Esto va dirigido a Jesucristo: Él es el que es y era y ha comenzado a reinar. Él es quien juzga todas las cosas. Él es el que vino a destruir las obras del diablo y todos aquellos destructores de la tierra.

Por lo tanto, en términos del reinado (v. 15), "nuestro Señor" se refiere a Jesús El Cristo (como en todas partes del Nuevo Testamento) y Su "cristo" o ungido, sería el Rey David.

Las muchas voces deben entenderse como un reconocimiento del cumplimiento del pacto davídico con los corregentes:

El reino del mundo es de nuestro Señor [Jesucristo] y de Su ungido/cristo [Rey David] y reinará por los siglos de los siglos.

Así, tanto el patrón como el tipo del reinado final del rey David reflejan su comienzo:

Beginning                 Ending
The anointed King Saul    The Anointed Jesus
The anointed King David   The anointed King David

Salmo 2
La versión LXX del Salmo 2 tiene la frase casi idéntica "el Señor y su ungido" y algunas versiones incluyen el título (ausente en el TM) que indica que es un Salmo a David:

Salmo a David. ¿Por qué relinchaban las naciones, y los pueblos meditaban cosas vanas? Los reyes de la tierra se pararon, y los gobernantes se juntaron contra el Señor y contra su ungido. ( Salmo 2:1-2 ABP )

ψαλμός τω Δαυίδ ινατί εφρύαξαν έθνη και λαοί εμελέτησαν κενά παρέστησαν οι βασιλείς της γης και οι άρχοντες συνήχθησαν επιτοαυτό κατά του κυρίου και κατά του χριστού αυτού

του κυρίου ημών και του χριστού αυτού (Apocalipsis 11:15)

La única diferencia son las voces en el Apocalipsis que llaman "el Señor", "el Señor nuestro".

El ABP también tiene una variante textual del texto NU y M en el versículo 11:17:

λέγοντες ευχαριστούμέν σοι κύριε ο θεός ο παapar

La frase "ο ων και ο ην και ο ερχόμενος" es una clara conexión con Jesús (cf. Apocalipsis 1:4, 1:8 y 4:8) y se hicieron algunos manuscritos para hacer la conexión entre el Señor Dios Todopoderoso ( v. 17) y Jesús más claro.


Nota:
1. Henry Alford, El Testamento Griego, Volumen IV , Moody Press, 1863, p. 665
2. Charles J. Ellicott, Comentario bíblico para lectores en inglés
3. βασιλεία

@ Ruminator 1. Ellicott dice "la palabra Él no está sancionada por el griego". 2. En ninguna parte digo que David es Jesucristo. Simplemente estoy reconociendo que el reinado debe incluir el cumplimiento del pacto davídico. "Nuestro Señor" es Jesús. (Creo que es obvio que los santos en el cielo llamarían a Jesús "Señor" como lo hacen en todas partes.) Su "cristo" (es decir, Su ungido) es el Rey David. Las voces en el cielo están celebrando el cumplimiento de la promesa a David.
Entonces, ¿"su Cristo" significa "Jesucristo"? IE: ¿"su (Jesús) Cristo" es David? La frase es "su Cristo". Y estás diciendo que "su" es Jesús y "Cristo" es David. Creo que no estás admitiendo la fraseología que es "su Cristo" y no "el rey davídico".
Ya veo, "él" está implícito en la conjugación pero no es explícito. Tal vez pueda proporcionar alguna documentación sobre el principio de "sanción" porque no estoy familiarizado con eso. Gracias.
También noto que los versículos 17 y 18 son posteriores a la subyugación de las naciones, no al principio: "Las naciones se enfurecieron, pero vino tu ira" parece una clara alusión al Salmo 2: Sal 2:1 ¿Por qué se enfurecen las naciones? ? ... Sal 2:9 Los quebrantarás con vara de hierro; los desmenuzarás como vaso de alfarero. Sal 2:12 Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se enciende un poco su ira. Bienaventurados todos los que ponen su confianza en él.
Compara: y el tiempo de los muertos, para que sean juzgados, y para que des recompensa a tus siervos los profetas, ya los santos, ya los que temen tu nombre, a pequeños y a grandes; y destruirás a los que destruyen la tierra. con:
Apo 20:11 Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo; Y no fue hallado un lugar para ellos. Apocalipsis 20:12 Y vi a los muertos, pequeños y grandes , de pie delante de Dios ; y los libros fueron abiertos: y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida: y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. El juicio del gran trono blanco es el juicio de Dios Todopoderoso sobre "pequeños y grandes".
También me doy cuenta de que el Todopoderoso "toma para sí" su gran poder en marcado contraste con Jesús, quien dice "toda potestad me ha sido dada": Apocalipsis 11:17 diciendo: Te damos gracias, oh Señor Dios Todopoderoso, que eres, y desperdicio, y arte por venir; porque tomaste para ti tu gran poder, y has reinado .
@Ruminator Christ Χριστοῦ significa ungido: blueletterbible.org/lang/lexicon/… El contexto determina a quién se aplica. David es ungido. ¿No es él (David) el ungido del Señor? Está agregando la palabra "Jesús" al versículo. No está aquí. Presumes que "Su ungido (Cristo) es Jesucristo, porque Jesús es el Cristo. Pero Jesús no es el único ungido (Cristo con una "c" minúscula). David también es ungido y se le promete que reinará para siempre. ¿Esperas encontrar este evento en Apocalipsis?
@Ruminator Como tú, soy ignorante sobre el griego koiné. Ellicott dice "Él no está sancionado..." La palabra es βασιλεύσει que habla de reinar. Por lo general, un reinado es sinónimo de quien reina, así que supongo que quiere decir que es como una elipsis: un reinado significa Su reinado. Pero el verdadero referente es el reinado, no el(los) individuo(s). También la traducción de "él" implica un regente singular y el texto parece claro que hay dos.
@Ruminator Por cierto, la frase τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ en Apocalipsis 11:15, es idéntica al Salmo 2: 2 en la LXX.
Sí, pero en el Salmo es la exaltación de Cristo pero en el Apocalipsis es la degradación de Cristo como describe Pablo en 1 Cor 15:24ss.

Apocalipsis 11:15
Esto es lo que obtengo del griego:

Entonces el séptimo ángel tocó la trompeta y se levantaron grandes voces en el cielo, diciendo: " El reino del mundo ha sido hecho de nuestro Señor y de su Cristo, y él reinará por los siglos de los siglos " .

Detalles:ingrese la descripción de la imagen aquí

La KJV tiene "Los reinos de este mundo se han convertido" para Ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου , pero βασιλεία es singular y Ἐγένετο es causal. Así que he dado "El reino del mundo ha sido hecho" para reflejar mejor lo que veo en el griego.

  • "el mundo" no podría haber sido entendido por el escritor como el planeta tierra (sin tener la tecnología para verlo como ahora se ve), sino más bien como el suelo sobre el cual los seres vivos podrían pararse/caminar, es decir, cualquiera/todos. territorio" sobre el cual el hombre puede poner su pie y sobre el cual ejerce su autoridad. Entonces, en nuestro extremo de la línea de tiempo, la luna estaría subsumida en tal noción de "el mundo", y como también lo estará Marte eventualmente (si el tiempo del hombre se extiende tan lejos, por supuesto). Además, dado que "el mundo" no es un territorio, sino que está dividido por muchos reinos/dominios, entonces "reino" se convierte en una mejor opción para βασιλεία aquí que "reino".

  • Daniel registra esto:

    26 Pero se sentará el juez, y le quitarán su dominio, para consumirlo y destruirlo hasta el fin. 27 Y el reino y el dominio y la grandeza de los reinos debajo de todo el cielo serán dados al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino es un reino eterno, y todos los dominios le servirán y obedecerán.
    -- Daniel 7:26-27 (RV)

    Así que a quien haya tenido dominio sobre el "reino del mundo" se le quitará y se le dará al "pueblo de los santos". El "reino del mundo" no sólo se "convertirá" en el del Señor y su Cristo, sino que será "causado a convertirse", es decir, será tomado por la fuerza.

τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ χριστοῦ es una expresión genitiva, que Corey Keating categoriza como el " genitivo posesivo ", ya que el "de" puede ser reemplazado por "pertenecer a". De ahí el uso de "eso" en la traducción de Apocalipsis 11:15 anterior, para conectar más claramente "el dueño" con "el dueño".


Ahora, para abordar el problema de los OP con respecto al "él" de Apocalipsis 11:15, considere esto: solo hay dos lugares en el NT donde aparece la expresión καὶ βασιλεύσει , aquí en Apocalipsis 11:15 y las palabras del ángel a María. en el evangelio de Lucas:

30 Y el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. 31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS. 32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre: 33 Y reinará καὶ βασιλεύσει sobre la casa de Jacob para siempre; y de su reino no habrá fin.
-- Lucas 1:30-33 (RV)

Es probable que Juan nunca haya estado al tanto del Evangelio de Lucas, pero los lectores de hoy lo están, por lo que puede usarse para aclarar cualquier ambigüedad que puedan encontrar en las palabras de Juan de Apocalipsis 11:15.

Dado que John no ha hecho ningún intento de identificar claramente a quién se refiere "él" (para los lectores muchos, muchos siglos después), entonces se puede suponer con seguridad que en ese momento era obvio para aquellos para quienes el griego era un idioma natural, " él" era inequívocamente una referencia al Cristo del Señor, es decir, la manifestación de Dios en la carne cuyo nombre se llamaba Jesús.

Comentarios adicionales

6 Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz. 7 Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
-- Isaías 9:6-7 (RV)

Apocalipsis 11:15 registra que se levantaron grandes voces en el cielo. Pues seguramente están celebrando el cumplimiento de esto, y el celo de Jehová lo ha hecho. Si el Señor y todo el ejército de los cielos se regocijan, también se regocijará todo el mundo cuyo corazón se complace en lo que le agrada a Él .

5 Y salió una voz del trono, que decía: Alabad a nuestro Dios, todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes. 6 Y oí como la voz de una gran multitud, y como la voz de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: Aleluya, porque reina el Señor Dios Todopoderoso.
-- Apocalipsis 19:5-6 (RV)

¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! ¡Nuestro Dios reina!

Entonces, ¿su análisis del griego es que Juan ignoró el conflicto entre el número entre el pronombre y su referente porque era obvio? ¿Que todo el mundo lo resolvería por su cuenta? ¿En lugar de que el referente sea Dios todopoderoso, quien es claramente el sujeto que los toma como lluvia? Esa es una súplica especial. Período.
@Ruminator Insistes en que hay un pronombre de referencia . No hay pronombre en el reinado. Debería ser obvio que Juan tuvo el propósito de omitir el pronombre para crear una frase donde el lector debe enfocarse en el significado y la importancia del reinado. Parece que su insistencia en que hay un pronombre se debe a una comprensión que está aportando al texto (de otros lugares) en lugar de lo que dice este texto.
Hay un pronombre masculino explícito en tercera persona en la traducción de enegue, así como en todas las principales traducciones al inglés. Hay un pronombre de tercera persona masculino implícito en el griego. Debe haber acuerdo. ¿Cómo es la exégesis ignorar las reglas de la koiné?
Jesús ciertamente gobierna para siempre sobre Israel y lo dije claramente. Pero solo Dios gobierna sobre el reino del mundo incluido el Mesías que en adelante es solo un rey súbdito más del SEÑOR.
@Ruminator Me uní a tu chat con Revelation Lad