¿Por qué, cómo y cuándo el cambio de "הנותן תשועה למלכים" a "אבינו שבשמים"?

La mayoría de los libros de oración נוסח אשכנז que he visto, publicados a mediados del siglo XX, tenían una oración por el bienestar del gobierno nacional y los gobernadores que comenzaba "הנותן תשועה למלכים". También se encuentra en el libro de oraciones de R. Wolf Heidenheim y en el libro de oraciones basado en R. Yaakov de Emden , por ejemplo. Nunca he visto otro texto, excepto que los libros de oración actuales publicados en o para Israel tienen un texto completamente diferente, uno que comienza con "אבינו שבשמים". Tampoco he oído nunca el texto aparentemente más antiguo dicho en Israel. ¿Por qué, cuándo y cómo ocurrió el cambio?

El texto de Hanotein es para el gobierno de los EE. UU. (y en Heidenheim, para una persona específica) mientras que, por lo que recuerdo, el texto de Avinu es para todo el estado de Israel y no incluye a una persona. ¿Está diciendo que el texto sobre el gobierno de los EE. UU. también comienza con Avinu shebashamayim?
No, @rosends. No menciono a los Estados Unidos en mi pregunta en absoluto. Hasta donde yo sé, "הנותן" es para cualquier gobierno.
No sé qué tendría un sidur ortodoxo en Italia para el gobierno italiano, pero ve que hay una distinción entre una oración por una persona o un gobierno secular (hanotein) y una oración por el estado de Israel (avinu) - no que hubo un cambio pero que hay dos tipos diferentes de oraciones.

Respuestas (2)

La oración fue instituida en 1948 por los principales rabinos sefardíes y ashkenazíes del recién formado Estado de Israel, respectivamente, los rabinos Ben-Zion Meir Hai Uziel y Yitzhak HaLevi Herzog. La oración se publicó originalmente en el periódico HaTzofe el 20 de septiembre de 1948 y en Haaretz al día siguiente. A lo largo de los años, se asumió que el premio Nobel SY Agnon fue quien realmente compuso la oración, pero el investigador Yoel Rappel demostró que solo se le pidió a Agnon que ayudara a componerla. Esto fue confirmado por el hijo de Agnon, Hemdat.

Fuente: https://en.wikipedia.org/wiki/Prayer_for_the_Welfare_of_the_State_of_Israel

Curiosamente, al examinar la oración publicada en el periódico HaTzofe el 20 de septiembre de 1948 , noté que los editores fueron directos al acreditar a Agnon por simplemente ayudar en el idioma en lugar de componer la oración.

Eso responde cuándo y por quién fue escrito y supongo hasta cierto punto cómo ocurrió el cambio a esta oración, pero no cuándo o por qué ocurrió el cambio. Gracias, sin embargo, por la información parcial. +1.

Para agregar a la respuesta de AviSch, este artículo (hebreo) de Tzohar tiene una anécdota que puede arrojar algo de luz sobre por qué Hanotein Teshuah fue reemplazado poco después del establecimiento del estado.

ניתן לעמוד מסיפור אישי שמביא פרופ' דב סדן במר סדן, אחד מחשובי Sita חים של erior. יבניאלי, שלפי עדות סדן היה כולו נלהב וחוגג, שאל את סדן האם אמרו בבתי הכנסת את ברכת הנותן תשועה למלכים "בתיקון לשון המתאים לתקומת ישראל" (לפי עדותו של סדן יבנאלי עצמו הציע נוסח אישי לתיקון שכזה בנוסח "בימינו נושע יהודה וישראל ישכון לבטח" ). Γשיב סדן ליבנאלי כי שמע מפי siendoza .

La conexión entre las dos oraciones [Hanotein Teshuah y Avinu Shebashamayim] se puede ver en una historia personal contada por el Prof. Dov Sadan en uno de sus artículos. Sadan, uno de los más destacados investigadores de la literatura hebrea y la cultura judía, relata que al día siguiente de la declaración del establecimiento del Estado, se encontró en la calle con Shmuel Yavnieli (uno de los líderes del Partido Laborista). Yavnieli, quien según Sadan estaba muy emocionado y en un estado de ánimo de celebración, le preguntó a Sadan si habían recitado Hanotein Teshuah en las sinagogas "corrigiendo el idioma para que sea adecuado para el renacimiento de Israel". (Según Sadan, el propio Yavnieli propuso una versión personal de tal enmienda: "En nuestros días, Judá ha sido salvada e Israel estará seguro").Sadan respondió que había escuchado del autor SY Agnon que la oración Hanotein Teshuah fue escrita bajo coacción (por razones pragmáticas) y, por lo tanto, ya no es apta para su propósito.