¿Estamos obligados a usar la pronunciación hebrea de nuestro minhag?

¿Estamos obligados a usar la pronunciación hebrea de nuestro minhag en tefilá y para brajot? ¿Cuál es la fuente de esto?

Soy de origen Yekke Ashkenazi, pero como baal teshuvá aprendí hebreo con una pronunciación israelí moderna. Recientemente estudié un curso de Aish en línea sobre brajot que decía que debemos usar la pronunciación de nuestro minhag.

He estado tratando de volver a aprender brajot y tefilá con una pronunciación Ashkenazi pero, por supuesto, es más fácil decirlo que hacerlo, particularmente con palabras y berajot que he estado diciendo durante años, y en este momento estoy diciendo algunas berajot con una pronunciación y unos con los otros. ¿Es esto peor?

Claramente están inventando este requisito. No hay fuentes clásicas sobre el tema porque nadie pensó en cambiar activamente la forma en que todos a su alrededor pronunciaban el hebreo. Todo el pueblo obviamente habló de la misma manera y eso fue todo. Solo en los últimos ~ 150 años alguien habría pensado siquiera en discutir esto.
Un colega mío estaba en una situación similar a la suya donde él era Ashkenaz pero fue a una escuela ortodoxa moderna donde enseñaban pronunciación como el hebreo moderno. Al preguntarle a Rav Herschel Shachter de YU, se le dijo que cambiara, por lo que no estoy tan seguro como para decir que no hay fuentes si un Posek le dijo que lo hiciera.
@PloniAlmoni ¿Le dijo que cambiara a "American Ashkenazi" o German Ashkenazi o Polaco o Ruso, etc.? La idea de que solo hay un Ashkenazi para cambiar es una broma. En Polonia, por ejemplo, ר se pronunciaba como un trino, a diferencia de cómo lo hacen los estadounidenses. ¿Están equivocados todos los Ashkenazim estadounidenses que descienden de los polacos?
@PloniAlmoni Notaré también que la obligación de cambiar del hebreo moderno a una variante Ashkenazi no responde a la pregunta del OP (que era "¿Debemos usar la pronunciación hebrea de nuestro minhag?") si la base para requerir un El cambio fue que el hebreo moderno no es una forma válida de hebreo en absoluto.
En Israel la mayoría de los yekes adoptaron la pronunciación mayoritaria, los que están en un medio ortodoxo adoraron la pronunciación pseudo litay israelí, el dati leumi, el israelí moderno, si se aprende con jasidish, el pseudo israelí polaco... Nada es realmente genuino en los acentos
Sí, estoy de acuerdo en que la pronunciación es algo subjetivo y fluido, por lo que encontré el consejo de Aish (que por lo demás me pareció bueno) desafiante. ¿Algún israelí religioso usa una pronunciación cuando reza y otra cuando conversa en hebreo moderno? Eso sería raro.
@DoubleAA Si bien estoy de acuerdo con su observación de que esta es una proscripción tardía, señalaría que se discutió antes de hace ~ 150 años; comenzó en la era luriánica cuando AriZal declaró que cada tribu era gay y tenía su propia "puerta al cielo". Uno de los casos más peculiares de alguien que cambió su pronunciación sucedió nada menos que otro insigne alemán del siglo XVIII: R. Nathan Adler . Este último, según su alumno -R. Moshe Sofer- contrató a R. Haim Modai para que le enseñara el acento sefardí. (continuación)
@oliver esa puerta está al menos en la lectura común sobre el texto de las oraciones, no en la forma de pronunciarlas (sé que Rye Henkin sugirió lo contrario, pero eso es bastante chiddush tan bueno como puede ser conceptualmente)
Con el tiempo, se expresaron diferentes opiniones sobre si uno puede cambiar su pronunciación y, si puede, ¿a cuál? Por extraño que parezca, Chida afirma que Ari era Ashkenazi (del linaje 'Luria') y rezaba como los sefardíes todo el año excepto en los Días Santos Mayores ( Yosef Ometz no. 20 ). OTOH, R. Moshe Sofer escribe ( resp. 15 ) que Ari reveló y anotó el sidur con matices cabalísticos según el rito sefardí bec. era sefardí (!). (FTR su padre era Ashkenaz.) (cont. II)
En cualquier caso, a pesar de mi opinión personal sobre la aplicación de 'אל תיטוש' a la pronunciación de la oración, los halajistas contemporáneos, IIRC, dictaminan que alguien que fue educado con nusach diferente al de sus antepasados ​​puede continuar como se le enseñó.
@DoubleAA Claramente, esa no es la interpretación unánime. CS cita la noción de 12 puertas y dice explícitamente que su rabino oró con acento sefardí.
@Jakub Sí, las personas usan diferentes pronunciaciones cuando dan y hablan.
@Jakub Según este artículo de Dovid Katz, una vez fue común que los judíos en Europa cambiaran entre decir palabras hebreas con acento yiddish cuando hablaban casualmente y un acento hebreo asquenazí más elevado cuando rezaban. Él detalla las diferencias en las páginas 16-28 del archivo .PDF (páginas 56-68 del texto impreso).

Respuestas (2)

Esta pregunta se le hizo a dos rabinos prominentes a principios del siglo XX. Rabino Avaraham Yitzhak Kook HaCohein (Ashkenazi) y Hakham Benzion Uzziel (Sefaradi).

La esencia de las responsas fue la siguiente:

Rav Kook: Todos deberían pronunciarse de la forma en que lo hacían habitualmente sus antepasados. Entonces, incluso si ahora es israelí y está acostumbrado a hablar hebreo israelí, debe volver a la pronunciación Ashkenazi para las bendiciones y la lectura de la Torá. Dijo que cada costumbre de hablar tenía sus propias fortalezas y debilidades. Cualquiera que se desvíe de su "pronunciación ancestral" corre el riesgo de no pronunciar Shema' correctamente.

Benzion Uzziel: Pronúncialo según cualquier tradición legítima. Incluye pronunciación israelí. Rab Uzziel también quería que la gente se ajustara a un hebreo universal, que habría sido el hebreo sefardí israelí apropiado que ya no existe.

Puede encontrar una breve sinopsis de las dos opiniones (y otras) aquí: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwinl-7e6snjAhXQv54KHZb8Dh8QFjABegQIBBAC&url= http%3A%2F%2Fdownload.yutorah.org%2F2009%2F1109%2F735745.pdf&usg=AOvVaw3ps4IRT6N7qo5g8s1_ga9E

AFAIK, para la mayoría de los Brachos, cualquier hebreo está bien. Para lecturas específicas de la Torá que son M'Doraisa (por ejemplo, Parshas Zachor), escucharlas en cualquier otra forma que no sea la pronunciación "correcta" generaría dudas sobre si usted es Yotze. (Mi Rav dio un discurso sobre esto hace unos años; tengo que preguntarle por la fuente).

En cuanto a que nadie lo mencione - por lo que entiendo, nunca lo aprendí yo mismo) el Yosef Ometz (escrito por el rabino Yosef Yosspe Hahn Norlingen [1570-1637], Av Beis Din y Rosh Yeshiva en Frankfurt) tiene una sección completa dedicada a la pronunciación correcta del hebreo, con pruebas, y cómo la pronunciación de Europa del Este es completamente incorrecta y problemática desde el punto de vista halájico.

Además, consulte a Rav Hamburger y Shorshei Minhagei Ashkenaz: tiene varios capítulos sobre esto.

Eso es un poco más de 150 años atrás. :)

¿Discutió el Yosef Ometz la obligación de usar la pronunciación hebrea de su padre? Ciertamente, hay fuentes antiguas que discuten si ciertas variantes son correctas o no. Eso no es lo que estamos discutiendo. De hecho es exactamente lo contrario. Si alguien aboga por una variante específica, eso significa que no cree que el camino del padre de todos esté igualmente bien.