¿Por qué la oración "Shomer Yisra'el" en Tajanún dice en dos de los versos la palabra גוי en la primera y última frase, pero עם en la frase del medio?
שומר גוי אחד שמור שארית עם אחד ואל יאבד גוי אחד
...
שומר גוי קדוש שומר שארית עם קדוש ואל יאבד גוי קדוש
Lo que estoy escribiendo es una idea que está registrada por el Malbim en el capítulo 1 versículo 4 del Sefer Yeshayau.. (puedes verlo aquí en hebreo) cualquier error es del traductor (mío). Parece decir que la diferencia entre "Goy" y "Am" es que "Goy" : se refiere a un pueblo que comparte (algunas de estas cosas, no necesariamente todas estas cosas) ascendencia, idioma, familia y posiblemente lugar. "Soy" : se refiere a un grupo de personas unidas bajo un líder, gobierno o filosofía unificada y actúan como una entidad completa en lugar de un individuo. Intentaré investigarlo más...
Supongo que es una cosa de girsa porque también sucede durante havdoloh. I Daven nosach baladi-teimani/ RaMbaM. Para Shabbot decimos joyim no amim, lo mismo con havdoloh. Pregunté por rov quién davens jasidishe nosach Sefard, y él dijo que el gemoroh en (lo olvidé) menciona el texto y dijo que dice amim no goyim. Entonces el kasha en RaMbaM. Realmente creo que es una cosa girsa. Tal vez alguien que tenga la edición vilna de RaMbaM pueda verificar qué texto se compara con el Mori kafih/frankel Misheh Toroh ya que la edición vilna generalmente cambiaba el texto de acuerdo con su propia girsa en lugar de lo que escribió RaMbaM.
msh210