¿Usan alguna vez los sabios la palabra "judíos" para describir a los B'nai Israel antes del cautiverio asirio?

Esta puede ser más una pregunta semántica que cualquier otra cosa, pero me pregunto cuál es la posición sobre el uso de la palabra "judío" para referirse a los israelitas antes del cautiverio asirio. Mi impresión es que el término "judío"/"Yehudi" se usa hoy porque los descendientes del Reino de Judá son todo lo que queda después de la destrucción del Reino de Israel por los asirios, pero ¿se aplica retroactivamente a los primeros israelitas que fueron no del reino o de la tribu de Judá? Por ejemplo, a menudo veo que la gente se refiere a Moisés como judío, pero si le hubieras preguntado a Moisés si era yehudi, habría dicho que no, ¿verdad? Entonces, en lugar de hacer una pregunta semántica directa a este foro, permítanme preguntar: ¿Existen fuentes rabínicas que se refieran a los Hijos de Israel antes del cautiverio asirio como judíos? Si no, ¿qué términos usaron los sabios para describir a la gente de esa época?

¿Semántico... o semítico? :D
si bien uno no puede responder "¿está bien?", los conceptos básicos de esto se han tratado aquí judaism.stackexchange.com/questions/14630 /... y en preguntas vinculadas
Judío se usó por primera vez en su forma singular en el Libro de Ester. Así que no estoy seguro de si hubo algún concepto de "judío" durante mucho tiempo. Un midrash dice que Mardoqueo fue llamado judío para separarlo de los hebreos helenizados/idólatras que existían en la Tierra de Israel.
@rosenjcb Zacarías 8:23
Se usa como adjetivo allí, y no como sustantivo.
Creo que Moisés habría dicho que era un levita, y señalado y dicho que los hijos e hijas de Judá están acampando ALLÍ... En cuanto a los asirios, el ANET de Pritchard tiene el prisma de Senaquerib refiriéndose a "Ezequías, el judío", pero es más preciso traducido como "judaíta".

Respuestas (1)

Lo siguiente está tomado de la enciclopedia אוצר ישראל vol. 5 de R. Eisenstein:

Al principio, los "judíos" eran conocidos como עברים - hebreos, llamados así por אברם העברי - "Avram el hebreo" ( Bereishis 14:13 ) que vino מעבר (del otro lado) del río Éufrates. Y también se hizo referencia a Yosef como “un joven hebreo” ( Bereishis 41:12 ), y Jonás el Profeta dijo “Soy hebreo” ( Yonah 1:9 ), y dice “Y los filisteos dijeron: He aquí los hebreos están saliendo de las cuevas en las que se escondieron” ( Shmuel Ⅰ 14:11 ).

Los hijos/tribus de Yaakov/Yisrael y sus descendientes fueron llamados בני ישראל - los Hijos de Israel. Y después de que los Bnei Ephraim, que eran las diez tribus, se separaron del reino de la Casa de David en los días de Rechav'am ben Shlomo, y solo los Bnei Yehudah y los Bnei Binyamin permanecieron bajo su gobierno, fueron llamados יהודים por la tribu de Yehudah que eran el grupo principal, y después del nombre de la tierra ארץ יהודה (la Tierra de Yehudah) en la que habitaban. Y así como la descendencia de Efraín fue llamada אפרתי, así también la descendencia de Yehudah fue llamada יהודי. Y después del exilio de las diez tribus, solo los descendientes de Yehudah y Binyamin permanecieron en Eretz Yisrael, y fueron llamados יהודים y su idioma se llamó יהודית como en Yeshayahu 36:11. E incluso después de que ellos también fueron exiliados, fueron llamados así.

Mardoqueo, que era de la tribu de Binyamin, también se llamaba “איש יהודי” ( Ester 2:5 ). En los escritos de Chazal, el nombre Yehudi denota no solo las raíces judías de una persona, sino también una persona que solo cree en el Dios de Israel, y R. Yochanan enseñó: Realmente, Mordechai vino de Binyamin, entonces, ¿por qué lo llamaron Yehudi? ? Porque repudió la adoración de ídolos, porque cualquiera que repudia la adoración de ídolos se llama Yehudi ( Meguilá 13a ). La misma gemara también comenta sobre el posuk "Y su esposa Yehudiah dio a luz a Yered" ( Divrei Hayomim Ⅰ 4:18 ) - ¿por qué se llama Yehudiah, seguramente su nombre era Bisyah? Porque ella negó la adoración de ídolos.

Sin embargo, en Gemara y Midrashim, los judíos todavía son llamados por su antiguo nombre ישראל o בן/בת ישראל, y solo si la cita de fuentes extranjeras mencionan el nombre Yehudi. En la Guemará, todas las costumbres que tienen que ver con el comportamiento modesto al que estaban acostumbradas las hijas de Israel, aunque no estén explícitamente escritas en la Torá, se llaman דת יהודית ( Kesuvos 72a ) .

La palabra "Yehudi" se consideraba en tiempos antiguos como un término de insulto cuando la usaban los no judíos y, por lo tanto, si no deseaban insultar a un judío, lo llamaban hebreo o israelita. Incluso ahora, el nombre Zhid/Yid o Jude o judío se considera un término insultante en muchos países, pero los judíos en los países ilustrados tratan de hacer del nombre judío un término agradable, y muchos de los sabios judíos usan este nombre en referencia a ellos mismos.

Los que escriben sobre la historia de los judíos usan el término "hebreo" hasta el tiempo de Yaakov, y el nombre "Israel" desde el tiempo de las doce tribus hasta la destrucción del primer templo, y de ahí en adelante usan el nombre "judío".

¿Es este el original o su traducción?