¿Por qué algunas traducciones de la Biblia omiten Juan 7:53-8:11?

Cuando traté de ver los versículos citados en esta pregunta Ihttp://christianity.stackexchange.com/questions/5903/what-did-jesus-write-on-the-ground/
encontré que en la Traducción del Nuevo Mundo del Sagradas Escrituras Juan 7 termina en el versículo 52 y Juan 8 comienza en el versículo 12, por lo que toda la historia de Jesús escribiendo en el polvo y diciendo que el que esté libre de pecado que tire la primera piedra no existe en esta traducción. Una nota al pie dice que muchos consideran los versos omitidos son de origen cuestionable

¿Por qué algunas biblias tienen estos versículos y otras los dejan fuera?

Preguntar "qué Biblias omiten" puede ser demasiado amplio: hay miles de traducciones de la Biblia, y quién sabe cuántas las omiten. Preguntar por qué omiten los versos es muy similar a las preguntas que vinculo arriba, por lo que esto podría ser un duplicado. Eche un vistazo a las respuestas a las preguntas vinculadas y, si todavía tiene una pregunta relacionada con esto, edite esta pregunta para aclararla. ¡Gracias!
Nunca antes había visto una traducción que la omita por completo, pero todos la marcan indicando que probablemente sea una adición posterior.
La respuesta de @Jon Ericson en BH.SE es muy buena, ¿tal vez podría volver a publicarla aquí?
Algunas personas tienen dificultad para aceptar que Jesús no pudo condenar a la mujer y simplemente le dijo que se fuera y no pecara más. Así que rebuscaron y encontraron algunos manuscritos cuyos copistas también tenían la misma opinión y que, por lo tanto, habían omitido el incidente de sus manuscritos. Los reformadores no eran de esta miserable opinión y los Reformadores incluyeron el incidente en el Texto Recibido, el Textus Receptus y así aparece en la KJV y en la Traducción Literal de Young.

Respuestas (3)

La respuesta simple es que hay algunos manuscritos más antiguos que carecen de la lectura. Si se da crédito al manuscrito más antiguo, entonces se omite la lectura. La suposición es que los manuscritos más antiguos están más cerca de los documentos originales.

Por cierto, muchos ven la Traducción del Nuevo Mundo con desconfianza. Es un producto de Watch Tower Bible and Tract Society (Testigos de Jehová). Por lo que he oído, no se sabe mucho acerca de cómo crearon la traducción.

Respuesta bien equilibrada, evitando la controversia y la división pero siendo clara y concisa. Votado positivo +1.

Las divisiones de capítulos y versículos que se encuentran en prácticamente todas las Biblias modernas se originaron a mediados del siglo XVI:

Robert Estienne creó una numeración alternativa en su edición de 1551 del Nuevo Testamento griego que también se utilizó en su publicación de la Biblia en francés de 1553. El sistema de división de Estienne fue ampliamente adoptado, y es este sistema el que se encuentra en casi todas las Biblias modernas. (Wikipedia)

Sin embargo, el mejor NT griego disponible en ese momento era el Texto Recibido de Erasmo. Desde entonces se han descubierto manuscritos más antiguos y fiables. A fines del siglo XIX, dos eruditos cristianos, Wescott y Hort, compilaron un “texto griego crítico” para el NT. Utilizaron (y en algunos casos fueron pioneros) métodos científicos de crítica textual para proponer el texto original más probable del NT. La Traducción del Nuevo Mundo (una traducción de la Biblia de los Testigos de Jehová que la mayoría de los cristianos considera herética) se basa en el NT griego de WH hasta el día de hoy. WH propuso que estos versículos no son originales de Juan, por lo que los traductores de los Testigos de Jehová omiten el pasaje por completo.
La mayoría de las traducciones modernas (la NKJV es una notable excepción) se basan en el NT griego de Nestlé-Aland y el NT griego de la Sociedad Bíblica Unida (ahora textos idénticos). Estas compilaciones críticas del NT siguen la tradición de WH pero tienen en cuenta descubrimientos de manuscritos aún más recientes. Además, los NT griegos de NA y UBS enumeran muchas variaciones del texto en notas al pie y señalan qué manuscritos significativos contienen qué.
La mayoría de las traducciones modernas de la Biblia retienen este pasaje por razones históricas y tradicionales, pero lo colocan entre paréntesis para indicar que los versículos pueden no ser originales del Evangelio de Juan. La Biblia de estudio ESV dice:

Existe una duda considerable de que esta historia sea parte del Evangelio original de Juan, ya que está ausente de todos los manuscritos más antiguos. Pero no hay nada en él que no sea digno de la sana doctrina. Parece mejor ver la historia como algo que probablemente sucedió durante el ministerio de Jesús, pero que originalmente no era parte de lo que Juan escribió en su Evangelio. Por lo tanto, no debe considerarse como parte de las Escrituras y no debe usarse como base para construir ningún punto de doctrina a menos que esté confirmado en las Escrituras. (ESV Biblia de estudio sobre Juan 7:53-8:11)

¡Hola! Un par de objeciones: 1) La caracterización "herético" generalmente no es de buena forma aquí, 2) Desde UBS3/NA26 (1975/1 979), los textos no son virtualmente idénticos sino idénticos , una decisión muy importante en ese momento. 3) Ni "enumera[n] todas las variaciones del texto en notas a pie de página". El UBS en particular pretende ser muy selectivo en las variantes incluidas. Para algo así como completo, consulte la Editio Critica Majora , que se completará en 2030.
Gracias por las aclaraciones, Susana. La mayor parte de esto lo estaba recordando de la memoria de la investigación que hice hace casi una década. Editaré la respuesta para reflejar un par de sus "objetos".
Kris, tampoco uso una traducción de la Biblia del siglo XVII (tenga en cuenta el uso de la Biblia de estudio ESV en la respuesta). Como todas las traducciones, la TNM es la Palabra de Dios cuando es fiel a los textos originales y no dudo que te haya bendecido grandemente. Además, no te etiqueté a ti, a tu madre ni a ningún otro individuo como hereje. El adjetivo "herético" es una parte obstinada de mi respuesta (de acuerdo con la doctrina cristiana histórica y universalmente confesada) para reflejar los sesgos de la traducción.
No soy. Como se indica en mi respuesta, la mayoría de los traductores de la Biblia rechazan la autenticidad de este texto sobre la base de la evidencia manuscrita actual (incluidos los cristianos tradicionales).
Kris, no pretendo ser rencoroso. Aunque admito que yo y el resto del cristianismo tradicional hacemos una afirmación bastante audaz aquí con respecto a los Testigos de Jehová y la TNM. Quizás he sido demasiado sesgado en mi descripción de la TNM. Editaré mi descripción para que sea menos sesgada y más objetiva. Además, gracias por el complemento en el resto de la respuesta. Ruego que te haya sido útil.
Buena respuesta, pero deseo señalar algunos elementos. La declaración de que "manuscritos significativos más antiguos y más confiables" presupone que los manuscritos más antiguos son siempre más confiables. La declaración "Wescott y Hort ... utilizaron ... métodos científicos de crítica textual para proponer el texto original más probable del NT" asume que el texto original del NT se ha perdido. También yerra al llamar “científicas” a sus técnicas críticas. Sistematizaron sus presunciones, pero ¿cómo siguen sus técnicas al método científico?
Estoy de acuerdo con el comentario de Andrew Neely sobre el "método científico", palabras que a menudo se usan como palabras de moda vacías. "Sistematizar sus presunciones", como sugiere Neely, puede ser una mejor elección de palabras. Me recuerda a la adolescente del siglo VI EC cuyo padre la criticó por usar algo que pensó que era demasiado atractivo. Puso los ojos en blanco y dijo con gran frustración en su voz: "Papá, este es el siglo VI. ¡Ponte al día!". Mi punto: palabras como "moderno" o "siglo ____", al igual que "científico", a veces se usan de manera imprecisa, plagadas de suposiciones erróneas.

El pasaje en cuestión (probablemente) no formaba parte del Evangelio según Juan, sino que se añadió más tarde. Es el texto teológicamente más significativo que se podría haber agregado.

El Codex Vaticanus, ya sea el manuscrito completo del Nuevo Testamento más antiguo o el segundo más antiguo que tenemos, omite este pasaje.

El Códice ha existido entre las iglesias católicas occidentales y posiblemente ortodoxas orientales desde que fue escrito.

No se prestó mucha atención al Codex (los católicos no son creyentes de Sola Scriptura, por lo que les importa menos la Biblia) hasta que un erudito lo "encontró" en la biblioteca del Vaticano. Ese códice, así como todos los demás manuscritos antiguos, lo omiten.

En mi opinión, el manuscrito más antiguo que tenemos con el 100% del Nuevo Testamento en griego (sí, Apocalipsis también está allí, solo que no fue escrito por el mismo copista en el mismo período) es lo que Dios usaría para preservar la forma precisa de las Escrituras. .

También existen otras razones para pensar que el pasaje no es original.

  • corta el flujo de la narración en Juan.
  • se ha agregado en otras partes de esa área en Juan así como también en Lucas con el mismo texto.
  • la historia tiene poco sentido (¿qué está escribiendo Jesús en el suelo?

Además, hasta que Jesús murió en la cruz, la Ley que Jesús va en contra ESTABA EN EFECTO EN ISRAEL, como se ve en el resto de las escrituras donde Jesús dice que se debe guardar toda la Torá y enseña la forma más extrema de entenderla en el sermón. en el monte Solo después de su muerte, la ley no se aplica (fue dada a causa de las transgresiones hasta que venga la simiente según Gálatas).

Una cosa que necesito enfatizar, para los protestantes, ortodoxos y católicos principales, la traducción del Nuevo Mundo es considerada una de las peores que existen. Es usado y escrito por los Testigos de Jehová para negar que Jesús es YHWH, y usa el nombre YHWH en vano.

El último párrafo resta valor a esta respuesta.
Dado que su respuesta afirma que los versos deben omitirse, es incongruente lanzar una acusación de que TNM es una traducción horrible ya que omite los versos. Las cosas sobre los Testigos de Jehová que niegan que Jesús es YHWH y por qué los Testigos de Jehová sienten que usar el nombre Devine es tan importante que podría buscar preguntas sobre ese tema o hacer una nueva pregunta.
Ha omitido informar sobre el tema de la reversión copta/egipcia, que fue una corrupción de los originales y hace que el Codex Vaticanus y el Codex Sinaiticus tengan fallas lamentables y discrepen entre sí en más de 3000 lugares. sólo en los evangelios . Ver Dean John Burgon Revision Revised 1881 y Herman Hoskier Codex B and its Allies 1914. Ver también Scrivener's Greek Text 1881, que detalla las 9000 alteraciones, omisiones y adiciones (que ascienden al 9% del texto) al Textus Receptus .