Cuando traté de ver los versículos citados en esta pregunta Ihttp://christianity.stackexchange.com/questions/5903/what-did-jesus-write-on-the-ground/
encontré que en la Traducción del Nuevo Mundo del Sagradas Escrituras Juan 7 termina en el versículo 52 y Juan 8 comienza en el versículo 12, por lo que toda la historia de Jesús escribiendo en el polvo y diciendo que el que esté libre de pecado que tire la primera piedra no existe en esta traducción. Una nota al pie dice que muchos consideran los versos omitidos son de origen cuestionable
¿Por qué algunas biblias tienen estos versículos y otras los dejan fuera?
La respuesta simple es que hay algunos manuscritos más antiguos que carecen de la lectura. Si se da crédito al manuscrito más antiguo, entonces se omite la lectura. La suposición es que los manuscritos más antiguos están más cerca de los documentos originales.
Por cierto, muchos ven la Traducción del Nuevo Mundo con desconfianza. Es un producto de Watch Tower Bible and Tract Society (Testigos de Jehová). Por lo que he oído, no se sabe mucho acerca de cómo crearon la traducción.
Las divisiones de capítulos y versículos que se encuentran en prácticamente todas las Biblias modernas se originaron a mediados del siglo XVI:
Robert Estienne creó una numeración alternativa en su edición de 1551 del Nuevo Testamento griego que también se utilizó en su publicación de la Biblia en francés de 1553. El sistema de división de Estienne fue ampliamente adoptado, y es este sistema el que se encuentra en casi todas las Biblias modernas. (Wikipedia)
Sin embargo, el mejor NT griego disponible en ese momento era el Texto Recibido de Erasmo. Desde entonces se han descubierto manuscritos más antiguos y fiables. A fines del siglo XIX, dos eruditos cristianos, Wescott y Hort, compilaron un “texto griego crítico” para el NT. Utilizaron (y en algunos casos fueron pioneros) métodos científicos de crítica textual para proponer el texto original más probable del NT. La Traducción del Nuevo Mundo (una traducción de la Biblia de los Testigos de Jehová que la mayoría de los cristianos considera herética) se basa en el NT griego de WH hasta el día de hoy. WH propuso que estos versículos no son originales de Juan, por lo que los traductores de los Testigos de Jehová omiten el pasaje por completo.
La mayoría de las traducciones modernas (la NKJV es una notable excepción) se basan en el NT griego de Nestlé-Aland y el NT griego de la Sociedad Bíblica Unida (ahora textos idénticos). Estas compilaciones críticas del NT siguen la tradición de WH pero tienen en cuenta descubrimientos de manuscritos aún más recientes. Además, los NT griegos de NA y UBS enumeran muchas variaciones del texto en notas al pie y señalan qué manuscritos significativos contienen qué.
La mayoría de las traducciones modernas de la Biblia retienen este pasaje por razones históricas y tradicionales, pero lo colocan entre paréntesis para indicar que los versículos pueden no ser originales del Evangelio de Juan. La Biblia de estudio ESV dice:
Existe una duda considerable de que esta historia sea parte del Evangelio original de Juan, ya que está ausente de todos los manuscritos más antiguos. Pero no hay nada en él que no sea digno de la sana doctrina. Parece mejor ver la historia como algo que probablemente sucedió durante el ministerio de Jesús, pero que originalmente no era parte de lo que Juan escribió en su Evangelio. Por lo tanto, no debe considerarse como parte de las Escrituras y no debe usarse como base para construir ningún punto de doctrina a menos que esté confirmado en las Escrituras. (ESV Biblia de estudio sobre Juan 7:53-8:11)
El pasaje en cuestión (probablemente) no formaba parte del Evangelio según Juan, sino que se añadió más tarde. Es el texto teológicamente más significativo que se podría haber agregado.
El Codex Vaticanus, ya sea el manuscrito completo del Nuevo Testamento más antiguo o el segundo más antiguo que tenemos, omite este pasaje.
El Códice ha existido entre las iglesias católicas occidentales y posiblemente ortodoxas orientales desde que fue escrito.
No se prestó mucha atención al Codex (los católicos no son creyentes de Sola Scriptura, por lo que les importa menos la Biblia) hasta que un erudito lo "encontró" en la biblioteca del Vaticano. Ese códice, así como todos los demás manuscritos antiguos, lo omiten.
En mi opinión, el manuscrito más antiguo que tenemos con el 100% del Nuevo Testamento en griego (sí, Apocalipsis también está allí, solo que no fue escrito por el mismo copista en el mismo período) es lo que Dios usaría para preservar la forma precisa de las Escrituras. .
También existen otras razones para pensar que el pasaje no es original.
Además, hasta que Jesús murió en la cruz, la Ley que Jesús va en contra ESTABA EN EFECTO EN ISRAEL, como se ve en el resto de las escrituras donde Jesús dice que se debe guardar toda la Torá y enseña la forma más extrema de entenderla en el sermón. en el monte Solo después de su muerte, la ley no se aplica (fue dada a causa de las transgresiones hasta que venga la simiente según Gálatas).
Una cosa que necesito enfatizar, para los protestantes, ortodoxos y católicos principales, la traducción del Nuevo Mundo es considerada una de las peores que existen. Es usado y escrito por los Testigos de Jehová para negar que Jesús es YHWH, y usa el nombre YHWH en vano.
Nathaniel está protestando
Nathaniel está protestando
curiosodannii
Usuario 14
nigel j