En בבא מציעא daf 33b , el comienzo mismo de la Guemará en המפקיד. La Gemara dice מקני ליה. La edición en inglés de Artscroll vocaliza מקני como mak-nay . ¿Cuáles son las posibles traducciones precisas de מקני ליה?
Gracias
Los verbos hebreo y arameo en este caso comparten la raíz קנ"ה. En la forma paal (קָנָה) significa comprar u obtener algo. ArtScroll te ayuda con el patach, que sugiere una forma causativa, hifil (הִקְנָה), que es "hacer que alguien obtenga", que preferimos decir proporcionar, transferir, etc. Consulte la sección hifil de la entrada de Jastrow sobre el verbo y también consulte la Wikipedia u otros libros .
Por lo tanto, la traducción literal de דמקני ליה כפילא es porque (-ד) (él es el) transferidor de (מקני) doble (כפילא) a él (ליה). Así que la י es parte del participio presente en el caso masculino singular. Para una traducción adecuada, véase Soncino o Sefaria . En Succah 46b puede ver varias formas del mismo verbo, lo que puede ayudar.
Jaim
kazi bacsi
Jaim
kazi bacsi
Jaim
kazi bacsi
Jaim