Por favor ayúdame a mejorar esta frase...

En una narración en primera persona, me gustaría usar la siguiente oración:

Me tomó casi una década escribir este guión, y ahora se lo presentaría al mejor productor de Hollywood.

No estoy siguiendo reglas gramaticales estrictas aquí (para empezar, debería usar "Me había llevado"), pero busco un tono que sea a la vez informal e inmediato.

  • Supongamos que esta oración aparece en una novela escrita en primera persona (narrada como una memoria), por lo que el hablante habla sobre algo que esperaba hacer en ese momento específico.

¿Cómo podría mejorar esta oración con estos objetivos en mente?

"Después de pasar casi una década en este guión, encontré escritores.stackexchange.com". :)

Respuestas (6)

Tu podrías intentar

Me tomó casi una década escribir este guión, y ahora estaba a punto de presentárselo al principal productor de Hollywood.

Gracias, me gusta la construcción "estaba a punto de". Estaba pensando que "I'd" ("I would") lo hizo más corto y más nítido, pero ¿es incorrecto/incómodo en este contexto?
La forma en que lo escribiste resultó en un paralelismo imperfecto de los tiempos. Mi sugerencia funciona mejor porque ambas cláusulas se traducen en pasado simple, aunque la segunda expresa la idea de algo que va a suceder en el futuro.
No estoy del todo seguro de lo que eso significa, ¿podría echarle un vistazo a mi pregunta sobre EL&U? english.stackexchange.com/questions/16283/…

Creo que también podrías hacerlo más inmediato e informal al deshacerte de "década" - "Me tomó diez años escribir este guión, y ahora..."

La duración del tiempo y el papel de la expectativa también sugieren que la oración podría hacerse más inmediata al expresar algo interno o psicológico. ¿El hablante expresa frustración? "Me tomó diez jodidos años escribir esta maldita cosa, y estaba listo para metérsela por la garganta al primer productor que vi..." ¿Emoción? "Diez años de arduo trabajo y finalmente fui recompensado con una reunión en el mejor estudio de Hollywood". Tenga en cuenta que lo está haciendo de todos modos: emocionarse por ir al "mejor productor" agrega un tono de ingenuidad a la voz del hablante.

La mayor confusión viene en la segunda parte de la oración, donde el modal "would" introduce otro elemento temporal. "Would" que indica una estructura imperfectiva (una acción en curso, traída del pasado al presente) es diferente del condicional. Así que podrías estar diciendo:

"Me tomó una década escribir este guión; ahora, [después de que terminé] lo [compraría]".

o

"Me tomó una década escribir este guión; [sujeto a su finalización], se lo presentaría al mejor productor de Hollywood".

Es el "ahora" trabajando con el "sería" lo que lo hace. Respuesta corta: creo que sería más claro si la perspectiva temporal estuviera firmemente establecida por la gramática; ya que son memorias, podrías quedarte en el pasado.

Gracias, excelentes consejos, especialmente re década . Estoy usando would como el tiempo pasado de will , no como condicional. ¿Es esa la causa del problema gramatical?
Jen, lamento responderte tan tarde. Sí, supongo que prefiero leerlo como una frase en tiempo presente, debido al "ahora" que lo precede. Como "ahora lo voy a comparar", le da al orador un poco de propósito. Debido a que puede usar "would" en diferentes formas, es difícil entender la oración fuera de contexto. Pero ese también podría ser el problema, que no lo estoy leyendo como aparecería en una parte más grande de la narrativa.

Probablemente hay un número infinito de formas de reescribir esta oración:

  • Después de pasar casi una década trabajando en este guión, finalmente pude comenzar a presentárselo a los principales productores de Hollywood.

  • Se había tardado casi una década en perfeccionar el guión, pero ahora estaba listo para presentarlo a los principales productores de Hollywood.

  • Pasé casi una década trabajando en este guión, ahora finalmente puedo comenzar a presentárselo a los principales productores de Hollywood.

Definitivamente intentaría eliminar el uso de "era". Escribir la oración sin usar "era" tiende a hacerla más fuerte y fluida.

¡Gracias! Sin embargo, estos ejemplos hacen que la oración sea más larga; Busco algo breve y agudo, con un tono informal (es decir, algo que el hablante podría haber dicho en una conversación)

Diez años de liquidación. Hoy fue la cancha. Iba a darle a Hollywood una bola curva como nunca habían visto.

Me parece un montón de metáforas. (A menos que el guión sea sobre béisbol, entonces podría funcionar. =P)
Ella quería mejorarlo. Parecía tiempo para una metáfora colorida. :)
Sí, me gusta, ¡no hay nada malo con las metáforas!
Por lo que sé sobre el béisbol, a los bateadores no les gustan las bolas curvas... ¿entonces Hollywood iba a conseguir algo que no les gustara? :-)
Iba con la idea de que el guión era algo único, poderoso y revolucionario.

Pasé una década de mi vida escribiendo este guión, ahora valdrá la pena. Hollywood ya voy. (o: Hollywood está esperando).

Editar : tiempo pasado
Pasé una década de mi vida escribiendo este guión, era hora de pagar. Hollywood estaba esperando.

Gracias, me gusta, pero el problema es que debe estar en tiempo pasado, ya que el orador hace esta declaración en un momento del pasado.
@Jen: Como quieras ;)
Eso no parece fluir para mí. "Era hora de pagar" suena extraño y probablemente hará que los lectores se tropiecen con él.

No estoy siguiendo reglas gramaticales estrictas aquí (para empezar, debería usar "Me había llevado"), pero busco un tono que sea a la vez informal e inmediato.

No hay absolutamente nada en la gramática del inglés que te obligue a usar el pasado perfecto en este ejemplo, Jen.