¿Podemos determinar a partir del texto/contexto en qué idioma predicó Pedro su sermón en Pentecostés (Hechos 2:14-41)?

Todos sabemos que los apóstoles y discípulos milagrosamente hablaron diferentes lenguas en Pentecostés, que los extranjeros alrededor quienes eran hablantes nativos de esos idiomas podían entender:

5 Y moraban en Jerusalén judíos, varones piadosos de todas las naciones debajo del cielo. 6 Y a este sonido se juntó la multitud, y estaban desconcertados, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua . 7 Y estaban atónitos y atónitos, diciendo: ¿No son galileos todos estos que hablan? 8 ¿Y cómo es que oímos, cada uno de nosotros en su propia lengua materna? 9 Partos, medos, elamitas y habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, Ponto y Asia, 10 Frigia y Panfilia, Egipto y las partes de Libia pertenecientes a Cirene, y visitantes de Roma, 11 tanto judíos como prosélitos, cretenses y árabes, nosotros escucharlos contar en nuestras propias lenguas las maravillas de Dios.” 12 Y todos estaban asombrados y perplejos, diciendo unos a otros: ¿Qué significa esto? [Hechos 2:5-12]

Pero entonces, Pedro, de pie con los once, levantó la voz y se dirigió a toda la multitud, predicando un sermón desgarrador que condujo a más de tres mil conversiones en ese día (Hechos 2:14-41). La pregunta es: ¿ En qué idioma predicó Pedro? ¿Peter cambió a un idioma que todos en la región entendían comúnmente, o todavía estaba en "modo de lenguas" cuando predicaba? ¿Cuál sería una lista de las respuestas más probables a esta pregunta, de más a menos probable?

Lo más probable es que sea hebreo, ya que esa era la lengua común de todos los judíos, independientemente de su ubicación.
Muy probablemente arameo. Recuerde que los discípulos eran pescadores de Galilea y en su mayoría analfabetos y hablaban el dialecto coloquial. La mayoría de las personas que viven y pasan por Jerusalén saben arameo
No sabemos porque no se nos dice. ¿Y por qué importa? Si fuera importante, habría sido grabado.
@Dottard: esa es una vista razonable. Tal vez la respuesta correcta es que, de hecho, "simplemente no lo sabemos" y luego enumerar algunas opciones candidatas clasificadas de más probable a menos probable.
El punto importante aquí es: la comunicación efectiva del Evangelio ocurrió facilitada por el Espíritu Santo usando un mecanismo (típico de la deidad) que NO es entendido por los humanos.

Respuestas (2)

Consideremos las 4 posibilidades que no requieren suposiciones más allá de:

  • Lo que se dice en el texto
  • Lo que se sabe de la historia grecorromana

¿Qué idiomas hablaban los hombres galileos de clase trabajadora?

Arameo, Hebreo y Griego--ver apéndice para argumentos en este sentido


1. griego

El griego era la lingua franca del Imperio Romano oriental; consulte esta publicación para ver un mapa de las ubicaciones a las que se hace referencia en el OP. El griego también era ampliamente conocido al este del Imperio Romano gracias a Alejandro Magno. Si se dirigiera a una multitud diversa en el Mediterráneo oriental, el griego sería la mejor opción para asegurarse de que lo entendieron.

¿Pero Pedro hablaba griego? Definitivamente sí. Porter ( aquí ), Sevenster ( aquí ) y otros han expresado este punto excepcionalmente bien. Rodeado por las ciudades de Decápolis, un hombre como Pedro, que vendía sus mercancías en la ruta comercial que atravesaba Cafarnaúm, tendría que saber griego.

Para el punto de Perry Webb hecho en otra respuesta, Pedro probablemente tenía poca habilidad para escribir en griego ; ciertamente no escribió el Evangelio de Marcos, que Papías de Hierópolis indica que proviene de la predicación de Pedro (ver HE 3.39). Y es casi seguro que habría usado un escriba/amanuense para componer cartas (vea la discusión sobre amanuenses en este sitio aquí ).

Zahn sostenía que hubiera sido imposible que los primeros líderes cristianos hubieran cumplido con los deberes inmediatos de su cargo, tal como se describe en Hechos 8.14-25 o 9.32-11.18, y mucho menos haber hecho nada más allá de Palestina, 'sin una gran cantidad de disposición para hablar griego '(citado por Robinson aquí p. 123)

Por puros propósitos de utilidad, el griego sería el idioma más práctico para el sermón de Pedro sobre Pentecostés.

--

2. hebreo

La audiencia estaba compuesta por judíos y conversos al judaísmo. La mayoría (aunque no todos) que recibieron una educación judía tradicional estarían familiarizados con el hebreo religioso. Los que vivían en las regiones cercanas al templo también habrían hablado hebreo en otros lugares.

Para un discurso religioso, el hebreo sería apropiado pero no necesario. Si Peter se dirigiera a los nativos del área, el hebreo tendría una mayor probabilidad. Dado el amplio origen de la audiencia, el griego habría sido más efectivo que el hebreo.

Considere la evidencia de Hechos 22:2, en el que Pablo se dirige a la multitud en Jerusalén en hebreo: se sorprendieron porque pensaron que el discurso se daría en griego.

¿Pero Pedro hablaba hebreo? Definitivamente sí. Vea el análisis completo de Frank Luke en este sitio aquí .

--

3. Arameo

Que el arameo se hablara en Galilea nunca ha estado en seria duda en los últimos siglos. En el Nuevo Testamento se conservan varias frases en arameo (p. ej., "talitha cumi"). Pedro no tendría dificultad en dar un sermón en arameo.

El problema es que gran parte de su audiencia habría tenido dificultades para entenderlo (por ejemplo, gente de Roma, Creta, etc.). Por esta razón, sugiero que el arameo es menos probable que el hebreo.

Por supuesto, si Pedro dio el sermón en arameo, el don de lenguas (o como algunos dirían más específicamente, el don de interpretación de lenguas) podría haber dado a conocer sus palabras a la audiencia. Pedro podría haber hablado en arameo, pero se habría necesitado la intervención divina.

--

4. Otro idioma que Peter no conoce de forma natural.

Que el don de lenguas estaba operativo ese día se declara claramente en Hechos 2:4. Entonces, cualquier idioma es posible , pero si el objetivo fuera permitir que la audiencia entendiera el sermón, ningún idioma humano habría sido más efectivo que el griego.

--

Conclusión

He enumerado las posibilidades en el orden que considero más probable a menos probable. El griego o el hebreo son posibles a partir del propio conocimiento de Peter y de la audiencia. El arameo (o literalmente cualquier otra cosa) es posible si el entendimiento se obtuvo a través del don de lenguas o el don de interpretación de lenguas.

El pasaje introducido por Lucas en Hechos 2:13-14 me sugiere que el don de lenguas llamó efectivamente la atención de la gente, aunque parte de esa atención fue negativa, y luego Pedro procedió a demostrar que no había embriaguez ni engaño. , dirigiéndose a ellos claramente – en griego.

Mi propia observación de la forma en que Dios usa los milagros es esta: Él los usa para bendecir a las personas, no simplemente para impresionarlas. Como buen Padre, deja que las personas hagan lo mejor que pueden en lugar de hacer siempre todo por ellas.

Quizás el don de lenguas sirvió para atraer a la multitud; tal vez continuó operando durante la duración del sermón. Mi inclinación sería que si el griego pudiera hacer el trabajo, Dios muy bien podría haber permitido que el sermón de Pedro continuara en griego.

De cualquier manera, el Espíritu Santo sirvió para iluminar el entendimiento de las personas a lo largo del capítulo 2 de Hechos.


Apéndice: el mundo trilingüe de Jesús

Aunque ha sido un lugar común en las últimas generaciones sugerir que Jesús, Pedro y otros de su nivel socioeconómico hablaban solo arameo, la evidencia que respalda la afirmación es notablemente frágil. ¿Por qué muchos eruditos han llegado a la conclusión de que el hebreo (Mishnaic) no se hablaba en la Galilea del siglo I? Es una afirmación que se repite con frecuencia pero que rara vez se argumenta a partir de la evidencia. Baltes ofrece aquí una crítica mordaz de los supuestos que llevaron a esta conclusión.

Existe el mito moderno de que solo las personas muy bien educadas hablan más de un idioma (este mito es particularmente popular entre los estadounidenses, ¡lo puedo decir porque soy estadounidense!). Este es un error de muestreo. Pasado y presente, la mayoría de los seres humanos, educados o no, han hablado más de un idioma. El griego no se convirtió en la lingua franca del Mediterráneo oriental hasta Alejandro. El inglés no se convirtió en la lingua franca de los negocios globales hasta el apogeo económico del Imperio Británico.

El Nuevo Testamento habla varias veces de personas que hablan "Ἑβραΐδι". Interpretar Ἑβραΐδι como "arameo" funcionó en un mundo académico que asumía que no se hablaba hebreo. La evidencia de un idioma hebreo vivo en la época de Jesús ha invalidado la interpretación aramea.

En una región en la que se hablaba arameo, griego y hebreo, "Ἑβραΐδι διαλέκτῳ" sería una forma plausible de decir "hebreo", pero no sería una forma eficaz de desambiguar el arameo. Buth & Pierce han argumentado recientemente de manera convincente que ἑβραϊστί y las palabras relacionadas nunca se usaron para referirse al arameo. (ver R. Buth y C. Pierce "Hebraisti en textos antiguos: ¿ἑβραϊστί alguna vez significó 'arameo'?")

Para una discusión de alto nivel sobre los usos del arameo, el hebreo y el griego en el entorno de Jesús, vea mis pensamientos en este sitio aquí . Para una inmersión mucho más profunda, vea este video en mi canal: ¿ Qué idiomas hablaba Jesús?

La evidencia de que Pedro no hablaba griego con fluidez pero habría hablado el hebreo/arameo o Judá del primer siglo es la siguiente:

  1. La tradición del Evangelio de Marcos es que Pedro fue una importante fuente de información. ¿Por qué Pedro no escribió un evangelio?

Hacia finales del siglo II había un hombre llamado Papías a quien le gustaba obtener y transmitir toda la información que pudiera recoger sobre los primeros días de la Iglesia. Nos dice que el evangelio de Marcos no es más que un registro del material de predicación de Pedro, el más grande de los apóstoles. Ciertamente Marcos estaba tan cerca de Pedro, y tan cerca de su corazón, que Pedro podía llamarlo 'mi hijo Marcos' (1 Pedro 5:13). Esto es lo que dice Papías:

Marcos, que era el intérprete de Pedro, escribió con precisión, aunque no en orden, todo lo que recordaba de lo que Cristo había dicho o hecho. Porque no era oidor del Señor ni seguidor suyo. Siguió a Pedro, como he dicho, en una fecha posterior, y Pedro adaptó su instrucción a las necesidades prácticas, sin ningún intento de dar las palabras del Señor sistemáticamente. De modo que Mark no se equivocó al escribir algunas cosas de esta manera de memoria, ya que su única preocupación era no omitir ni falsificar nada de lo que había oído.

Barclay, W. (2001). La Nueva Biblia de Estudio Diario: El Evangelio de Marcos (p. 5). Edimburgo: Saint Andrew Press.

  1. La diferencia en el griego entre las dos cartas de Pedro indica que Pedro dependía en gran medida de dos amanuenses diferentes para ayudar a escribir las cartas en griego.

Mientras que Hechos 10:34-43 da alguna indicación de que Pedro podía comunicarse con la gente en griego.

Sin embargo, era humanamente imposible que un ser humano normal predicara en todos los idiomas mencionados en Hechos 2:5-12. Esto debe haber sido un milagro de audición para que todos escucharan en su propio idioma. Su propio idioma significa que no estaban escuchando un idioma común.