No decir v'sain bracha

En Shuljan Aruj Orach Chaim Siman 117 Sif 3 dice que si alguien dice "v'sain tal u'matir l'vracha" en la bracha de Bircas Hashanim durante los meses de verano, entonces debe orar nuevamente (esto es porque la lluvia en el verano se considera una maldición.)

Allí en Sif 4 dice que si uno no lo dijo en los meses de invierno (cuando se debe decir y cuando se necesita lluvia) entonces se debe rezar de nuevo.

¿Qué pasaría si alguien durante los meses de verano no dijera "v'sain bracha" (que para muchos nuschos (1) se dice en lugar de v'sain tal u'matir" en la bracha de bircas hashanim durante el verano)? necesitan orar de nuevo?

Mi sofek es este... Tal vez necesitan orar de nuevo porque a diferencia de los brajot donde el medio no necesariamente tiene que ser exacto (siempre y cuando el comienzo y el final de la berajá sean correctos) aquí es diferente ya que el chazal estableció un especial solicitud y como no lo dijeron, por lo tanto, tendrían que orar de nuevo. (De hecho, en el "Dirshu Mishnah Brurah" se menciona en el nombre de Rav Chaim Kanevsky que si alguien olvidaba v'sain bracha, tendría que orar de nuevo. Me costó mucho creer esto y alguien que estaba del "lado" de Rav Jaim ofreció el razonamiento anterior. En Dirshu no se menciona nada con respecto al razonamiento. Sin embargo, estoy tratando de encontrar una "prueba" para este razonamiento o el otro lado del argumento).

La razón por la que no necesitarían rezar de nuevo es porque aunque el chazal requería una petición especial en esta brajá, eso es solo durante el invierno cuando necesitamos lluvia y durante el resto del año solo pedimos "brajá" que era realmente ya dicho al comienzo de la berajá.

¿Hay una prueba para esta pregunta de cualquier manera?


(1) Me doy cuenta de que no todos dicen "v'sain bracha". Sin embargo, después de mirar muchos nuschos (incluido el famoso "Nusach Eretz Yisrael"), veo que en esta brajá hay un nusach especial para los meses de verano y un nusach especial para los meses de invierno.

¿Cómo podría la frase específica vetein berakha ser un componente esencial de las bendiciones si la mayoría de los judíos nunca la dicen?
No me parece. Todavía no ha dado ninguna razón para pensar que la solicitud específica vetein berakha es importante en absoluto. (Creo que en realidad es solo un Nusach equivocado basado completamente en un malentendido, pero ese no es el punto)
@DoubleAA De hecho, estoy de acuerdo contigo. Editado una vez más para revelar más de esta historia....
Ok, lo obtuviste, así que no puedo votar negativamente. Pero r kanievsky está claramente equivocado si alguna vez dijo eso
@DoubleAA ¡Por supuesto que está equivocado! Y gracias por ser lo suficientemente valiente como para decirlo... Solo estoy tratando de ver si hay algo de verdad en lo que se dice.
Muestre el nusach exacto que no dice Vesain Bracha y explique cómo uno no lo diría en el nusach que lo tiene.

Respuestas (1)

Como argumento halájico directo, está claro que "ותן ברכה" no es necesario de estas dos fuentes:

  1. Tur (OC 117) apoya el uso de "ותן ברכה" sin referencia al rocío por el hecho de que Bavli habla de agregar una solicitud de lluvia en el invierno, lo que implica que no se espera una solicitud especial en el verano. Claramente, "ותן ברכה" no es una solicitud especial necesaria.

  2. El resumen de la novena bendición de la Amida en la oración abreviada de Havinenu es ודשננו בנאות ארצך y mientras el Bavli (Berakhot 29a) se pregunta acerca de agregar "ותן טל ומטר לברכה" en el invierno, nunca se pregunta acerca de agregar "ה" en el בותכ verano. (Esto es especialmente digno de mención ya que Yerushalmi propone una adición sobre el rocío para el verano).

Desde una perspectiva comparativa de Nusach, también es obvio que no es necesario ya que la mayoría de los judíos no lo dicen. Los sefardíes y los yemenitas tienen una versión diferente de la bendición que no incluye nada parecido a "ותן ברכה", aunque tiene una solicitud diferente de rocío. Los italianos hasta el día de hoy dicen "ותן טל לברכה" y eso también se decía en el antiguo Nusach Tzorfat y Provenza . Los bujarianos tienen una línea al final "ותן ברכה והצלחה בכל מעשה ידינו" (cf. Ta'anit 8b y Devarim 28:12) pero no "ותן ברכה" en la tierra. De hecho, si nos fijamos en el Nusach babilónico más antiguo (es decir, uno que no pide rocío en el verano), el de Rav Saadya Gaon, esperará encontrar un precursor de la práctica Ashkenazi mencionada en el Tur (que no solicita rocío simplemente diciendo "vetein berakha"), sino que verá que simplemente se salta la línea por completo: בכל מיני תבואתה וברכה כשנים הטובות בא״י מברך השנים. Por lo tanto, es básicamente imposible decir que "ותן ברכה" es un componente esencial de la bendición, ya que casi nadie la tiene y, en el peor de los casos, simplemente estás diciendo el Nusach de Rav Saadya Gaon, que no debería ser peor que cualquier otro. Cambio Nusach Bedieved.

Finalmente, tenemos que preguntarnos, si "ותן ברכה" es realmente una solicitud esencial específica, entonces, ¿ para qué es una solicitud? Sin respuestas convincentes a eso, la clara alusión a una descripción/solicitud de precipitación (Reyes 1:18:1 o Job 5:10), y la evidencia de Rav Saadya Gaon, tenemos que considerar la posibilidad de que "ותן ברכה" sea ni siquiera una frase "original" en absoluto, sino solo la forma de alguien de adaptar "ותן טל לברכה" a un rito que no pedía rocío en el verano.

Otra prueba sería la versión de Rav de la Amida abreviada, como la que se encuentra en el Chayei Adam. Pero no aborda el tema del verano explícitamente allí que veo. Tendríamos que revisar a otras personas que traen un Nusach completo.
¿Dónde está Yerushalmi exactamente?
@Yehoshua Es berajot 4: 3 en la mishná de mein shmoneh esrei, como era de esperar
Muchos jasidim tienen una versión similar a la sefardí.
@ msh210 Lo he visto en la lista como alternativa en algunos Nusach Sefard Siddurim, pero me he preguntado quién lo usa. ¿Tienes alguna información sobre qué grupos usan esa alternativa?
No. Lo he escuchado de jasidim pero no recuerdo (o nunca supe) qué jasiduyos '.
@DoubleAA El único siddur que tengo disponible en este momento es un siddur de Munkatcher, pero es bastante "Ashkenazi", y por lo tanto dice v'sein b'racha" . IIRC, los siddurim de Belzer tienen el nusach completamente alternativo "Sefardi", pero la postura de Belzer es que no lo sabemos, por lo que imprimen la mayoría de las variaciones con corchetes, paréntesis y letras más pequeñas. Si recuerdo hacerlo, puedo echar un vistazo cuando regrese al vecindario.
Siddur Rabí Kapil adoptó el sfaradi nusach barechenu
¿Cuál es su fuente de que "los búlgaros tienen una línea al final" ותן ברכה והצלחה בכל מעשה ידינו "?
Artículo de @Joshua en chitzei gibborim hace unos años