ὀλιγοπιστίαν vs ἀπιστίαν en Mat 17:20

¿Es su fe poca o nula?

ὀλιγοπιστίαν ( poca fe ) se encuentra en el Sinaítico y el Vaticano, pero ἀπιστίαν ( falta de fe ) está en el textus receptus y en el texto mayoritario y se remonta, hasta donde yo sé, al siglo IV (igual que el Sinaítico y el Vaticano) . Vaticano).

¿Tiene ἀπιστίαν la misma cualidad negadora de πιστίαν que, digamos, en inglés 'apolítico' tiene que 'político'? Si es así, no es simplemente una falta de fe (que podría referirse al grado), sino una ausencia de ella.

Esta frase es seguida inmediatamente por uno de los dichos de Jesús de "la fe como un grano de mostaza". La semilla de mostaza indica claramente la más pequeña de las cosas , lo que implica que los discípulos no tienen ni la más mínima fe. ¿Crees que es por eso que ὀλιγοπιστίαν se cambió a ἀπιστίαν? ¿O se cambió ἀπιστίαν a ὀλιγοπιστίαν para reflejar menos mal a los discípulos? Como alguien nuevo en la crítica textual, ¿cómo sopeso esto?

Espero haberlo expresado mejor ahora para que la gente no se vuelva teológica sistemática sobre nosotros.
Ja, no tenía la intención de agregar otra pregunta, solo estaba tratando de aclararlo porque no todos leen griego. Pero estaba dudando sobre cómo hacer eso, así que me alegro de que lo hayas agregado. (FWIW, quise decir "falta de" en el sentido de "ausencia de" (aunque mi sentido de que no es probablemente el mejor indicador). Esta última puede haber sido una mejor opción ...)

Respuestas (1)

El manuscrito existente más antiguo que favorece a ἀπιστίαν incluye C (Ephraemie Rescriptus; 5th C.) y D (Bezae; 5th C.). C se considera un texto bizantino débil en el evangelio de Mateo 1 .

Los críticos textuales tienden a favorecer ὀλιγοπιστίαν sobre ἀπιστίαν por dos razones:

  1. ὀλιγοπιστίαν es la lectura más difícil 2 . Véase, por ejemplo, Metzger que dice:

    Es más probable que el evangelista haya usado ὀλιγοπιστίαν, una palabra rara que no aparece en ninguna otra parte del Nuevo Testamento (aunque ὀλιγόπιστος se usa cuatro veces en Mateo), y que, en vista de ἄπιστος en el ver. 17, los copistas la sustituyeron por la palabra de uso más frecuente ἀπιστία (que aparece once veces en el Nuevo Testamento), antes de que ocurriera el proceso inverso. 3

    Comfort está de acuerdo con esta evaluación y dice que ἀπιστίαν 'es una sustitución del escriba, transferida de 17:17. 4

  2. Esta es una razón teológica, mejor resumida por Comfort.

    "...hay una diferencia entre la generación incrédula de judíos que rechazaron a Jesús como el Mesías y los discípulos que tuvieron fe pero no suficiente, en este caso, para echar fuera los demonios". 5

El consenso general de opinión parece favorecer ὀλιγοπιστίαν (poca fe).


Notas al pie:

1 Véase Tipo de texto en Codex Ephraemi Rescriptus .

2 también conocida como Lectio difficilior potior (en latín, "cuanto más difícil es la lectura, más fuerte"). Este es el principio de la crítica textual que establece que cuando los diferentes manuscritos difieren, la palabra/frase más inusual es más probable que sea el original. El entendimiento es que los escribas reemplazarían más a menudo las palabras extrañas y los dichos difíciles con otros más familiares y menos controvertidos, que viceversa.

3 Metzger, BM, Sociedades Bíblicas Unidas. (1994). Un comentario textual sobre el Nuevo Testamento griego, segunda edición, un volumen complementario del Nuevo Testamento griego de las Sociedades Bíblicas Unidas (4ª ed. revisada) (p. 35). Londres; Nueva York: Sociedades Bíblicas Unidas.

4 Comodidad, PW, Tyndale 2008, p51.

5 Comodidad, PW, Tyndale 2008, p51.