La referencia del campo del Alfarero en Mateo 27:9-10

Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: “Y tomaron las treinta piezas de plata, valor del valuado, a quien los hijos de Israel valuaron, 10 y las dieron para el campo del alfarero, como el Señor me dirigió.” Mateo 27:9-10, NVI.

Esta es una referencia directa a Zacarías 11:12-13. ¿Cómo se lo atribuyó Mateo a Jeremías? Jeremías 18:1-11 también habla de un alfarero y Jeremías 32:6-9 menciona la compra de un campo. ¿Podría Mateo estar aludiendo a estos pasajes?

¡Buena pregunta! Cortesía de Christianity.SE, por si alguien se pregunta qué pensaban los reformadores .

Respuestas (4)

Citando de la Exposición de toda la Biblia de John Gill ,

podría citarse con justicia, bajo el nombre de Jeremy. Que tal era el orden de los libros del Antiguo Testamento, es evidente por el siguiente pasaje (a)

"Es una tradición de nuestros Rabinos, que el orden de los profetas es, Josué y Jueces, Samuel y los Reyes, Jeremías y Ezequiel, Isaías y los doce".

Además, es común entre ellos decir (b), que el espíritu de Jeremías estaba en Zacarías; y es muy claro, que los últimos profetas tienen muchas cosas de los primeros; y así Zacarías podría tener esto originalmente de Jeremy, que ahora se encuentra en su profecía: todo esto sería satisfactorio para un judío: y debe observarse que el judío (c), que objeta todo lo que puede en el evangelista, con alguna apariencia de su lado, e incluso se opone a la aplicación de esta profecía; sin embargo, no encuentra fallas en él por poner a Jeremy por Zacarías. 

(a) T. Bab. Bava Bathra, fol. 14. 2. Vid. Praefat. R. David Kimchici en Jer.

(b) Sepher Hagilgulim apud Surenhus. Biblos Katallages, pág. 41.

(c) R. Isaac Chizzuk Emuna, párr. 2. c. 25. pág. 412. d Bereshit Rabba, secc. 98. fol. 85. 3, 4".

Realmente hay dos preguntas aquí, y creo que la primera es fácil y la segunda es difícil:

¿Es esta una referencia a Zacarías 11:12-13?

Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata , valor del preciado , al cual valuaron los hijos de Israel, 10 y las dieron para el campo del alfarero , como el Señor me dirigió.” Mateo 27:9-10, NVI.

"Y les dije: Si os parece bien, dadme mi precio; y si no, dejad. Y pesaron por mi precio treinta piezas de plata . 13 Y me dijo Jehová: Echadlo al alfarero : precio principesco en que fui apreciado por ellos . Y tomé las treinta piezas de plata, y las eché al alfarero en la casa de Jehová . Zacarías 11:12-13

Aquí hay similitudes, pero en comparación con las citas similares que normalmente vemos en los Evangelios, esto solo tiene una vaga semejanza. Hay treinta piezas de plata, ese era el valor de alguien, y había un alfarero involucrado... de alguna manera. En Mateo, la plata fue 'dada para el campo del alfarero', mientras que en Zacarías fue simplemente 'echada al alfarero en la casa del Señor', sin ninguna razón obvia... (¡alcance para otra pregunta!)


¿Por qué se atribuye a Jeremías?

El pasaje tiene cierta semejanza con Jeremías 32:8-9, particularmente porque la plata se da a cambio de un campo de alfarero (aunque Jeremías pagó 17 piezas, no 30). Hay algunas explicaciones posibles, tales como:

Esto podría haber sido una tradición oral. El texto dice que esto fue 'hablado' en lugar de 'escrito' por Jeremías, y si se atribuye correctamente, sería anterior a la escritura de Zacarías. En cuyo caso, Zacarías podría tomarse como un caso para confirmar una tradición oral que él mismo está citando o adaptando en su propia profecía.

Podría ser una fusión de los dos. Dada la semejanza con ambos profetas y, sin embargo, no hay una cita obvia de ninguno, podría ser que Mateo esté citando una mezcla de los dos profetas, y solo citando a uno de ellos por simplicidad. Dado que tenemos dos pasajes del Antiguo Testamento que involucran a un profeta, piezas de plata y un alfarero, podría ser que el autor y sus contemporáneos los vieran como gestos proféticos vinculados que reflejaban lo que habían presenciado con Judas y su traición. También es posible que hubiera una tradición oral cristiana contemporánea o una canción en el momento de la escritura de Mateo que mezcla estas referencias de esta manera.

Podría ser una adición posterior al texto. No todos los primeros códices incluyen 'Jeremías' y simplemente dicen 'el profeta', por lo que es posible que Jeremías haya sido agregado inadvertidamente por un copista muy antiguo. Sin embargo, para esta última opción te daré la advertencia de Agustín:

“Ahora bien, si alguno encuentra dificultad en la circunstancia de que este pasaje no se encuentra en los escritos del profeta Jeremías, y piensa que así se daña la veracidad del evangelista, que primero tome nota del hecho de que este La adscripción del pasaje a Jeremías no está contenida en todos los códices de los Evangelios, y algunos de ellos afirman simplemente que fue dicho “por el profeta”.

Es posible, por tanto, afirmar que merecen más bien ser seguidos aquellos códices que no contienen el nombre de Jeremías. Porque estas palabras ciertamente fueron dichas por un profeta, solo que ese profeta fue Zacarías. De esta manera se supone que son defectuosos aquellos códices que contienen el nombre de Jeremías, porque o deberían haber dado el nombre de Zacarías o no haber mencionado ningún nombre, como es el caso de cierta copia, simplemente declarando que fue dicho “por el profeta, diciendo,” el cual profeta seguramente sería entendido como Zacarías.

Sin embargo, que otros adopten este método de defensa, si así lo desean. Por mi parte, no estoy satisfecho con ello; y la razón es que la mayoría de los códices contienen el nombre de Jeremías, y que aquellos críticos que han estudiado el Evangelio con más cuidado del habitual en las copias griegas informan que lo han encontrado así en los ejemplares griegos más antiguos. Considero también esta consideración adicional, a saber, que no había ninguna razón por la cual este nombre debería haber sido agregado [posteriormente al texto verdadero], y así se creó una corrupción; mientras que ciertamente había una razón inteligible para borrar el nombre de tantos códices. Porque la inexperiencia aventurera podría haberlo hecho fácilmente, cuando se quedó perplejo con el problema presentado por el hecho de que este pasaje no se podía encontrar en Jeremías".

Agustín, De Consens. evang. libro 3, capítulo 7, párrafo 29


Conclusión

No podemos saber con certeza por qué esta cita está registrada de la forma en que está. Personalmente, me resulta más fácil creer que se trata de un error del copista muy temprano: hasta donde sabemos, no tenemos el primer manuscrito de Mateo, por lo que es muy posible que incluso la primera copia del texto intentara agregar un profeta. nombre en un intento de ser consistente con otras referencias proféticas en el texto.

La impugnación con error de un copista es motivo. ¿Por qué agregar algo que está mal? Como nota, ninguno de los profetas encaja, pero Zacarías está más cerca que Jeremías. Si un copista quisiera agregar un nombre, Zacarías parece ser la mejor opción. Agregar a Jeremías demuestra una falta de conocimiento de las Escrituras y ¿por qué no se "captó" y corrigió el cambio? El único otro motivo sería hacer un cambio para tratar de desacreditar al autor. IOW fue el autor quien no conocía las Escrituras, lo que puso en duda ese incidente en particular.
@RevelationLad: realmente no creo que esté necesariamente más cerca de uno que del otro. v9 suena como Zacarías, v10 suena como Jeremías. El copista estaría igualmente atribuyéndole uno que el otro, y dado que Jeremías es el único profeta que habla del campo del alfarero, ¿por qué no él? La teoría del copista tiene tan buenos fundamentos como considerarla una característica original del manuscrito, porque cualquiera que sea el motivo que pueda atribuir al autor original, también puede atribuirlo a un copista. Dadas las variaciones del manuscrito, podría ser una suma o una resta.

En resumen, , Mateo está aludiendo a estos pasajes. Pero la precisión de su interpretación de ellos es otra cuestión completamente diferente:

Problemas para reconciliar esto con Hechos

Mateo es el único Evangelio que menciona este evento en la vida de Judas, pero hay un paralelo en Hechos 1:18-19:

Ahora bien, este hombre compró un campo con la recompensa de su iniquidad; y cayendo de cabeza, se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron. Y fue notorio a todos los moradores de Jerusalén; por cuanto aquel campo se llama en su lengua propia, Aceldama, es decir, Campo de sangre.

Básicamente, les guste o no, aquí nos quedamos con una diferencia irreconciliable: o Judas compró el campo o lo hicieron los principales sacerdotes, y él se ahorcó o se cayó y reventó como un globo. Ambos no pueden estar bien a la vez.


Podría ser una traducción errónea llevada adelante de la LXX (Septuaginta)

La mayor parte del crédito por esta respuesta realmente debería ir a Chris Massey en Cognitive Discopants: "¿Matthew Gild the Lily?" . ¿Qué tan seguros estamos de que realmente hubo un alfarero en Zacarías? Esta es una traducción que podemos atestiguar hasta la LXX, pero podemos estar equivocados si basamos toda nuestra interpretación en la expectativa de que la LXX lo hizo bien.

Varias traducciones toman una línea diferente en Zacarías 11:13 que tiene mucho más sentido, según lo registrado por el siríaco y un manuscrito hebreo:

Y el SEÑOR me dijo: 'Echalo en el arca del tesoro, el buen precio con que fui apreciado por ellos.' Y tomé las treinta piezas de plata, y las eché en el tesoro, en la casa de Jehová. (JPS 1917)

Entonces el SEÑOR me dijo: "Echa el dinero en el arca del tesoro , ¡qué valor tan magnífico me pusieron!" Entonces tomé los 30 siclos de plata y los eché en el tesoro del Templo del SEÑOR. (ISV)

Esta tradición sugiere que el alfarero (yo-tser / יָצַר ) debería ser realmente un tesoro (ot-tsar / אוֹצָר ), y puede haber sido malinterpretado por eruditos demasiado piadosos de la LXX o por una tradición oral anterior que no pudo ratificar la idea de un tesoro en la casa de Yahweh.


Matthew luego lleva esto adelante

Chris Massey afirma que Mateo está siguiendo una tradición incorrecta aquí y está tratando de enmarcar las acciones de Judas de tal manera que encajen con una profecía del Antiguo Testamento. Él observa una lectura errónea similar de Zacarías 9: 9 donde la LXX habla de un salvador "montado en un asno y un pollino", donde la idea hebrea es meramente paralelismo: "montado en un asno, el hijo de un burro". . Y luego Mateo 21: 7 agrega un segundo animal completo para que Jesús lo monte en comparación con Marcos y Lucas, que solo tienen un burro.

Luego, Mateo complica esta lectura errónea de Zacarías confundiéndola con referencias legítimas de Potter de Jeremías, dejando a Mateo 27:9-10 como una especie de mezcla de errores. En consecuencia, existe el riesgo de que muchas traducciones hayan conservado una interpretación incorrecta de Zacarías porque la encuentran validada por Mateo, lo cual es una especie de problema de lógica circular.


Una conclusión alternativa-alternativa...

Ahora, entrando en el ámbito de la pura especulación basada en estos textos, existe una posibilidad externa de que podría haber una capa adicional de error involucrada aquí. En Mateo, los principales sacerdotes responden al hecho de que Judas arrojó sus 30 piezas de plata:

Mateo 27:6-10

Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito echarlas en el arca del tesoro, porque es precio de sangre. Y consultaron, y compraron con ellas el campo del alfarero, para sepultura de los extranjeros. Por eso se llamó aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.

Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del valuado, al cual valuaron los hijos de Israel; y las di para el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.

Pudiera ser que en alguna etapa o forma se conserve aquí una historia o tradición oral que tanto Mateo como Lucas-Hechos conservan a su manera, hablando de Judas echando su dinero al arca del tesoro , lo cual los sacerdotes se ofendieron y corrigieron. . Quizás Judas cumplió lo dicho por Zacarías, y los principales sacerdotes cumplieron algo de lo dicho por Jeremías. Incluso podría ser que si Mateo fue escrito parcial o totalmente en hebreo/arameo como algunos teorizan, la mala interpretación pudo haber venido de aquellos que lo llevaron al griego.

De una forma u otra, básicamente, Mateo o un traductor posterior de este texto nos dejan sin corregir errores. Después de un examen, esto parece un error bastante obvio en el texto o en su tradición subyacente, independientemente de quién cometió el error o cuándo.

Traduzco las escrituras. En Jeremías 32:6-12, versículo 9, traduje del Códice de Alepo como: "Y compré entonces el campo de Hanemael hijo de mi tío que está en Anatoat, y pesé para él todo el precio diecisiete pesos sobre doce era el precio." (heb: shba, puede significar diecisiete: fuertes #7650); (heb: esraw, puede significar doce: fuertes #6236). Esto totaliza 29, pero Arguria, que significa literalmente mitades de plata o medio talento de plata, tenía una tasa variable de 29 a 31 denarios (USD 72,50 a USD 77,50). Así que 29 a 31 medios talentos de plata equivaldrían a $2102.50 a $2402.50 USD. Este precio por la vida del Señor fue una cantidad de dinero bastante considerable para Judas, pero por su culpa no fue suficiente para que él la mantuviera.