Dos burros sobre los que cabalga el mensajero del pacto

El Mesías manda traer dos burros, pero no todos los evangelios fueron fieles en reproducir lo que escribió Zacarías. Entonces, ¿qué significa Zacarías 9, así como Cristo en Mat 21, por un rey montado en 2 burros, es decir, el asno y su pollino?

Respuestas (1)

Resumen
Estos son los puntos clave:

  • La narración de Mateo con dos burros es un relato de un testigo presencial consistente con Génesis 49:11 y Zacarías 9:9. Describe un aspecto de la profecía de Jacob que se cumplió cuando Jesús tomó posesión de las dos burras. También muestra cómo Zacarías se cumplió en parte cuando Jesús llegó a Jerusalén en el burro más joven.
  • Las cuatro narraciones del Evangelio incluyen detalles que podrían tomarse como cuestionables.
  • Cuando se consideran colectivamente, las narraciones combinadas representan un evento que se vio, en el momento en que ocurrió, como la llegada de un rey victorioso, que se entendió más completamente bajo una luz diferente después de que Jesús fue crucificado y resucitado de entre los muertos.

Antecedentes
Este video [Double Burro] producido por la Universidad de Nottingham, describe problemas comunes planteados por la descripción de Mateo de Jesús entrando en Jerusalén con dos burros, no un solo animal como en Marcos y Lucas. 1Sin embargo, si Mark y Luke son el estándar, entonces se debe tener en cuenta que el animal único se identifica simplemente como un πῶλος , tomado literalmente, sería un caballo:

animal joven, potro (orig. 'pollo de un caballo': Hom. et. al.; además, se refiere a un caballo que tiene la edad suficiente para usar... entonces cualquier 'animal joven' [Aristot. et. al. .], aplicándose el término a cualquier animal joven nacido de su especie, desde un elefante hasta una langosta...
caballo se entiende cuando πῶλος está solo sin indicación de que es un potro, y puede referirse a cualquier edad desde el tiempo de ser un potro de un animal de trabajo adulto,: Marcos 11:2, 4f, 7; Lucas 19:30, 33ab, 35. ... pero no hay evidencia de que el término πῶλος se haya usado alguna vez sin más calificación en el sentido de 'asno' o 'potro de un asno'; S. Bauer (1 arriba), que prefiere caballopara los pasajes de Marcos y Lucas. La mayoría de las traducciones al inglés traducen πῶλος con 'potro', y es difícil determinar a qué tipo de animal se refiere en sus versiones de Marcos y Lucas, ya que, de manera similar al uso griego, 'potro', cuando no está calificado, se asocia ordinalmente con un caballo macho joven, aunque tal limitación popular no fue el caso en etapas anteriores del idioma inglés.2

Como Marcos y Lucas tampoco hacen referencia a una profecía, aquellos que toman una posición como esa en el video deben confiar en Mateo para decir que Marcos y Lucas se referían a un burro. Hay razones plausibles por las que sus relatos se escribieron como tales (ver más abajo), pero estos problemas apuntan al hecho de que el cumplimiento de una profecía no se reconoció cuando ocurrió, un punto que Juan aclara:

12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido a la fiesta escuchó que Jesús venía a Jerusalén. 13 Entonces tomaron ramas de palmeras y salieron a recibirlo, gritando: “¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!” 14 Y Jesús encontró un asno y se montó en él, tal como está escrito: 15 “No temas, hija de Sion; he aquí tu rey viene, montado sobre un pollino de asna!” 16 Sus discípulos no entendían estas cosas al principio , pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él y se habían hecho con él. (Juan 12 NVI)

Donde el relato de Marcos y Lucas son del tipo "esto es lo que sucedió y lo que la gente pensó en ese momento: una entrada triunfal en un pollino", agrega Mateo , y "esto es lo que entendimos solo después de que Jesús fue crucificado y resucitado de la muerte".

Mateo, uno de los doce, estaba presente. Pudo haber sido uno de los dos discípulos que consiguieron los burros. Su narración debe estudiarse como la de un testigo ocular que ha elaborado un relato para describir eventos reales que no se entendieron como el cumplimiento, πληρωθῇ , de lo que habló "el profeta" hasta después de que Jesús había sido glorificado.

Zacarías 9:9 en la LXX
Este pasaje es una de las 14 declaraciones diferentes que hace Mateo de que un evento en particular cumplió una profecía. A veces, Mateo identifica al profeta. Esta es una en la que no lo hace, una omisión que invita al lector a considerar qué profeta Mateo tiene a la vista. También plantea la pregunta de por qué no pudo identificar al profeta, especialmente porque está escribiendo después de que Jesús fue glorificado y, como dice Juan, finalmente entiende lo que sucedió.

Un punto de partida obvio es Zacarías:

Alégrate mucho, Hija de Sión. Canta en voz alta, Hija Jerusalén. Mira, tu rey vendrá a ti. Él es justo y victorioso. Es humilde y cabalga sobre un asno, sobre un pollino, hijo de asna. (Zacarías 9:9 NVI)

¡Alégrate mucho, oh hija de Sion! ¡Proclama, oh hija de Jerusalén! He aquí, tu rey viene a ti, justo y salvador es él, manso y cabalgando sobre una bestia de carga y un pollino. (LXX-Zacarías 9:9 NETS )

Di a la hija de Sion: “Mira, tu rey viene a ti, humilde y montado en un asno, y en un pollino hijo de asna”. (Mateo 21:5 NVI)

Si Mateo usó a Zacarías, entonces muestra que lo dicho por ese profeta se cumplió en parte :

Zechariah 9:9 [Hebrew]                 Matthew 21:5
Rejoice greatly, Daughter Zion         Say to Daughter Zion, 
Sing aloud Daughter Jerusalem
Look, your king will come to you       Look, your king is coming to you,
He is righteous and victorious
He is humble and riding on an ass      humble and riding on a donkey,
on a colt the offspring of a donkey    and on a colt the donkey's offspring.

Independientemente de la fuente que usó Mateo, omitió algunas cosas. Dado que el texto del cumplimiento se agregó después de la resurrección y con la reflexión sobre lo que sucedió, es evidente que Mateo reconoció que la entrada a Jerusalén solo cumplió parcialmente lo que se encuentra en Zacarías.

Esto se ve reforzado por el detalle que agrega y al que Lucas podría aludir (cf. Lucas 19:39-44 ):

Y las multitudes que iban delante de él y que le seguían gritaban: “¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en lo más alto!" Y cuando entró en Jerusalén, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste? (Mateo 21-9-10 NVI)

Las hijas de Jerusalén no cantan como lo imaginó Zacarías. En cambio, la ciudad quiere saber, "¿Quién es este?" ya que no saben quién llegó. [También Mateo entiende que la "victoria" fue Jesús siendo glorificado; es decir, crucificado y resucitado de la muerte. Falta algo en Zacarías 9:9, pero, como también explica Juan (cf. 19:37 ), se describe en 12:7-14 ].

Dos burros parecen contradecir el texto hebreo de Zacarías, y en ese sentido se ve que Mateo sigue la LXX. Hay dos argumentos en contra de esto. Primero, si la LXX coloca dos burros en la visión de Zacarías, es solo porque los eruditos hebreos precristianos que tradujeron el texto también vieron ese significado correcto. En segundo lugar, como afirma David Istone-Brewer, Mateo “debe haber estado familiarizado con el hebreo porque su traducción está más cerca del TM que de la LXX”.3

LXX:     ἐπὶ ὑποζύγιον καὶ πῶλον νέον
Matthew: ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζύγιον

La LXX llama al primer animal ὑποζύγιον , un término general que se refiere a cualquier bestia de carga como bueyes, mulas, caballos o burros. 4Mateo usa ὄνον , el término para burro. La LXX llama al segundo animal πῶλον νέον. Identificar al potro como joven, νέον, califica a πῶλον para eliminar la ambigüedad (presente en Marcos y Lucas) y excluir a un caballo, pero llamar al potro "joven" usando νέος significa joven como "estar en las primeras etapas de la vida". 5καὶ está destinado a conectar, entonces "y un pollino nuevo" probablemente sea demasiado joven para ser montado. Aparentemente, la LXX tiene al rey sobre una bestia de carga, acompañado por un burro muy joven.

Mateo describe el segundo animal como πῶλον υἱὸν ὑποζύγιον, que se desvía de la LXX de manera significativa. El ὑποζύγιον, es un πῶλον υἱὸν , es decir, no un caballo. Decir que un animal es un υἱὸν (hijo) también es inusual, pero llama la atención sobre su crianza. Significa, "la descendencia masculina inmediata de un animal". 6El asíndeton de Mateo πῶλον-υἱὸν-ὑποζύγιον significa un pollino, no de un caballo, sino hijo de una bestia de carga, no de una mula, sino de un asno. 7Mateo no solo se desvía de la LXX; elimina la posibilidad de que el pollino fuera un caballo al describirlo con un enfoque en su cría, como lo hace el texto hebreo de Zacarías (ver más abajo) y, significativamente, su descripción permite que el burro más joven tenga la edad suficiente para ser montado.

Zacarías 9:9 en el TM
El hebreo de Zacarías es difícil y podría incluir dos burros:

Alégrate mucho, Bella Sion; ¡Alzad el grito, Hermosa Jerusalén! He aquí, tu rey viene a ti. Él es victorioso, triunfante, pero humilde, cabalgando sobre un asno, sobre un burro parido por una burra. (Jps)
גילי מאד בת־ציון aunqueריעי בת ירושלם erior.

Esta pregunta y respuestas abordan el número de burros y muestran cómo es posible entender cómo habla de dos animales, tal como lo determinaron los traductores LXX.

Aunque concluye que Zacarías describe un burro, Kenneth C. Way cree que el texto hebreo se centra en la naturaleza pura del potro. Afirma que בן en la frase בן־אתנות no pretende describir un potro (בן) de una burra/burra (אתנו). Más bien, indica que el animal es de raza pura de un אתנו. El único animal es un burro, חמור, pero no cualquier burro, específicamente un burro עיר y no cualquier burro, específicamente un בן־אתנות, es decir, un burro de pura raza.8

Esto lleva a Way a concluir que la visión de Zacarías pone énfasis en la pureza del animal:

De hecho, la pureza del monte real puede ser el enfoque principal de la profecía en Zac. 9:9. Así como el híbrido era inapropiado para los rituales de ratificación de tratados amorreos en los textos de Mari, el פרד es inapropiado en este pasaje escatológico, que emplea la terminología del pacto (ver Zacarías 9:11, "la sangre de tu pacto"). El rey de Sion no viene en los medios de transporte reales habituales asociados con la conquista militar en Zac. 9:10 (רכב y סוס). Más bien, el rey de Sión viene sobre un "asno de raza pura", que es una montura real asociada con la paz (ver Zac. 9:10: "Hablará שלום [ šālôm ] a las naciones") en lugar de elitismo o conquista.9

En apoyo del enfoque de Way en la pureza está el detalle que se encuentra en Mark y Luke:

y les dijo: Id a la aldea que está delante de vosotros, y nada más entrar en ella encontraréis un pollino atado, sobre el cual nadie ha montado nunca... (Marcos 11:2 NVI)
diciendo: Id a la aldea que está delante de vosotros, donde al entrar encontraréis atado un pollino, sobre el cual nadie ha montado todavía... (Lucas 19:30 NVI)

"No estar sentado" podría implicar tanto la juventud como la raza pura, pero no descarta un animal mayor ni habla de crianza. Por otro lado, el πῶλον υἱὸν ὑποζύγιον de Mateo describe con precisión un potro macho que es el potro de pura raza de un burro con edad suficiente para ser montado.

Lo que se cumplió
Mateo afirma que el profeta se cumplió antes de que Jesús montara en el burro y antes de entrar en Jerusalén:

diciéndoles: Id al pueblo que está delante de vosotros, e inmediatamente encontraréis una burra atada, y un pollino con ella. Desátalos y tráemelos. Si alguien os dijere algo, diréis: 'El Señor los necesita', y él los enviará de inmediato”. (21:2-4 NVI) Y todo esto aconteció, para que se cumpliese lo dicho por medio del profeta, cuando dijo... (21:4 RVR60)

Como Mateo ha construido el pasaje, " y todo esto sucedió... " se refiere a cómo se encontraron los burros y se los llevaron a Jesús , no montados en ellos. Dado que Zacarías guarda silencio sobre esto, Mateo no puede pensar que Zacarías se cumplió cuando le trajeron las burras a Jesús. Él debe entender que algo más sucedió . Reconoce que en la profecía mesiánica de Jacob, Judá tiene posesión de dos burros:

Atando a la vid su asno (עִירֹ֔ו), Y a la vid escogida el pollino de su asno (בני אתנו). Ha lavado en vino su ropa, Y en sangre de uvas su manto (Gn 49:11 RVR)

Jacob profetizó que Judá tenía dos burros, uno atado a una vid y el otro a una vid escogida. Jacob vio por primera vez dos burros , y uno, el בני אתנו, solo se encuentra en Génesis 49:11 y Zacarías 9:9. Entonces esta profecía de Jacob se cumplió cuando Jesús recibió dos burros (cf. Juan 15:1,5 ). Más importante aún, Mateo entiende que tanto Jacob como Zacarías hablaron de dos burros porque vio lo que sucedió y luego entendió la conexión mesiánica de la profecía de Jacob sobre Judá , que incluía dos burros y la profecía de Zacarías de un rey que entra a Jerusalén con dos burros.

Mateo habla de un profeta que lógicamente podría ser Zacarías, pero las dos burras de Zacarías fueron predichas primero por Jacob. Al no nombrar a Zacarías, Mateo está demostrando un conocimiento del hebreo tanto de Génesis como de Zacarías y, en consecuencia, conecta ambas profecías:

Matthew 21:2-3: Finding two donkeys [Genesis 49:11]
Matthew 21:4a:  this came to pass, that it might be fulfilled… [refers to 21:2-3]
Matthew 21:4b:  spoken through the prophet, saying...
Matthew 21:5:   arriving with two donkeys [Zechariah 9:9 (fulfilled in part)]

Mateo está escribiendo a una audiencia judía y se enfoca en presentar a Jesús como El Cristo sobre la base tanto del cumplimiento del Antiguo Testamento como de la vida de Jesús el Nazareno. Como se señaló en la respuesta de José a una pregunta similar, ¿cuántos animales debe montar el Rey de Sión según Zacarías? , hay un significado simbólico en traer dos burros a Jesús, especialmente aquellos eventos en la vida de David que también involucraron dos burros. Si bien no se menciona en Mateo, una audiencia judía que esperaba el regreso del rey davídico debería notar los paralelos cuando David huyó y regresó a Jerusalén frente al intento de toma de posesión de Absalón. Estas sutilezas no serían conocidas ni importantes para otras audiencias (por lo que se omiten en esos relatos).

La descripción de Marcos y Lucas, que omite el segundo burro que aparentemente coloca a Jesús sobre un caballo, simplemente muestra la llegada de un rey. Como tal, describen deliberadamente una escena en la que los presentes celebran la llegada de un rey victorioso, no humilde. La gente esperaba un tipo de rey (cf. Juan 6:14-15 ), pero no fue sino hasta después de que Jesús había sido glorificado, que los discípulos se dieron cuenta de que había llegado como el rey humilde en Zacarías.

Finalmente, en cuanto a la posibilidad de que Mateo esté describiendo a Jesús realizando un "acto de circo" montando simultáneamente ambos animales, hay una diferencia entre el relato de Mateo y el hebreo en Zacarías. Mateo afirma que la persona es ἐπιβεβηκὼς, montada en el burro. Aquí Mateo sigue la LXX que se cumplió en parte cuando el Rey se monta o se sienta en el burro para venir a Su pueblo. El cumplimiento al sentarse es consistente con la forma en que Mateo eligió describir cómo Jesús entró en Jerusalén:

Trajeron el asna y el pollino y les pusieron sus vestidos. Luego se sentó sobre ellos.
(Mateo 21:7 NVI)

El lenguaje real es ambiguo. Como esta respuesta analiza en detalle, es posible que "se sentó sobre ellos" signifique se sentó sobre las capas, un significado lógico, y no se sentó sobre ambos animales, ya sea consecutiva o simultáneamente, un significado sin sentido.10

Por lo tanto, se debe verificar la precisión de los videos contemporáneos, incluso los producidos por instituciones de gran prestigio. No es inusual afirmar que la Biblia contiene inexactitudes, sin embargo, la infalibilidad de la Santa Biblia es una realidad perdurable sobre la cual se puede estudiar toda la Escritura.


1. Literalmente, se puede entender que Juan coloca dos burros en la narración. Uno sobre el que se sube Jesús, ὀνάριον, y otro predicho por Zacarías, “No temas, hija de Sion; he aquí, tu rey viene, montado sobre un pollino de asna (πῶλον ὄνου)!” (Juan 12:15, que no sigue ni al hebreo ni a la LXX de Zacarías 9:9)
2. Fredrick William Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature , The University Chicago Press, 2000, pag. 900
3. David Instone-Brewer, " Los dos asnos de Zacarías 9:9 en Mateo 21 ", Tyndale Bulletin 54 (2003) 87-97; ver pág. 91.
4. Danker, pág. 1037
5. Danker, pág. 669
6. Danker, pág. 1024
7. No hay uso en el NT de un término griego específicamente, "mula".
8. Kenneth C. Way, " Dominio del burro: Zacarías 9: 9 y semántica léxica ", Journal of Biblical Literature, vol. 129, núm. 1 (primavera de 2010), pág. 114
9. Ibíd.
10. Instone-Brewer, pág. 97.