¿Incluye puntuación cuando un personaje se corta en el diálogo?

Así que tengo una pregunta sobre la puntuación. Digamos que el personaje A está hablando con el personaje B. El personaje A, como la mayoría de las personas, no siempre habla en oraciones completas (piense en cuando las personas se interrumpen por confusión o por darse cuenta de repente, etc.). A tiene una pregunta para B, pero A no dice todas las palabras. ¿Cómo se escribe eso?

Ejemplos (contexto aleatorio, no te preocupes porque no importa) (mira la parte en negrita):
B: "Amigo, para".
¿Un qué?"
B: "No me preguntes sobre eso".
A: "¿Qué estás-"
O
B: "Amigo, detente".
¿Un qué?"
B: "No me preguntes sobre eso".
A: "¿Qué estás-?"

Puede ver que la única diferencia entre estos es el signo de interrogación final [?]. Sé que las palabras son las mismas independientemente de si colocas la marca allí o no, pero ponerla allí le permite al lector escuchar una forma diferente de pronunciar la frase en su cabeza. Los humanos tienen una cadencia de habla y tono diferente cuando hacen una pregunta que cuando dicen una declaración, y la distinción es importante. Agregar el signo de interrogación allí es la única forma de mostrar que la frase es, de hecho, una pregunta y debe leerse como tal. ¿Es correcto agregar el signo de interrogación al final, o se supone que debes omitirlo? ¿O usted, como autor, tiene la opción entre los dos?

En su ejemplo, está claro que el personaje A está comenzando a hacer una pregunta, ya que "qué" es una palabra interrogativa. Creo que podrías omitir el signo de interrogación al final. Pero tienes razón con lo de la entonación. Mi suposición es que depende de ti como escritor, muchas cosas son así.

Respuestas (4)

No he visto punción incluida y se siente mal. El lector debe ser capaz de comprender la intención dentro del contexto que lo rodea. Puede ayudar, si es necesario, usando un pronombre interrogativo como "Qué" para que quede más claro, como lo hizo en su ejemplo. Por lo general, termina con un guión doble:--

TASCH
Dude, stop.

DUDE
What?

TASCH
Don't ask me about that. 

DUDE
What are you--

TASCH
Please, you know exactly what I mean and I am sick of--

DUDE
Seriously...the punctuation thing?

Me olvidé de la doble raya. Voy a esperar y ver si alguien tiene una idea diferente, pero fuiste útil. Gracias.
El guión doble es más o menos el estándar en los guiones.
El doble guión también se llama "M-dash" (no me preguntes por qué, pero lo es). Me encanta usarlos.

Solía ​​incluirlo. Sin embargo, después de leer 'Autoedición para escritores de ficción' ahora no lo hago. Los escritores de ese libro son editores profesionales. Tomé su consejo.

Gracias, amigo.

No agregue el signo de interrogación. Se ve mejor que el anterior y realmente no funciona cuando pones un signo de interrogación en una oración en la que alguien fue interrumpido.

A veces uso puntos suspensivos cuando el hablante está reflexionando o se pierde en un monólogo.

M-dash es un término antiguo de imprenta. Allá