¿Cuál es la forma correcta de puntuar este diálogo con puntos suspensivos?

A continuación hay cuatro diálogos alternativos entre los que estoy confundido. Quisiera saber cual es la puntuada correctamente. También explique cómo usar puntos suspensivos en un diálogo que es interrumpido por una etiqueta de diálogo. La etiqueta tiene que estar entre el final y el final.

Ahora, yo era un captor en el reino de Chirag, esperando mi ejecución.

“No te preocupes, trataré de hacerlo rápido. ¿Pero sin dolor...? Chirag dijo: "... no se hicieron promesas". O

“No te preocupes, trataré de hacerlo rápido… ¿pero sin dolor?” Chirag dijo: "... no se hicieron promesas". O

“No te preocupes, trataré de hacerlo rápido. ¿Pero sin dolor...? Chirag dijo. “No se hacen promesas”. O

“No te preocupes, trataré de hacerlo rápido. ¿Pero sin dolor...? Chirag dijo, "no se hacen promesas".

Respuestas (3)

Además de que el tercer elemento es correcto, como han señalado otros, la puntuación alrededor de la etiqueta del diálogo refleja cómo interactúa con sus dos diálogos.

Los puntos suspensivos indican que el orador se está apagando al final, o que se está acumulando gradualmente para hablar al principio. Puede tener puntos suspensivos al comienzo de un diálogo, pero el texto debe respaldarlo.

"Entonces, si no te gustan los hombres, y no te gustan las mujeres, eso te convierte..."

"... ¿Aromántico, supongo?" dijo encogiéndose de hombros.

En su fragmento, No se hacen promesas. es una oración completa. Tiene un comienzo nítido. Chirag no se arrastra hacia él, por lo que no hay necesidad de puntos suspensivos iniciales. Y dado que la etiqueta de diálogo que dijo Chirag está completando el pensamiento de la primera oración, termina correctamente con un punto.

Si desea un inicio y un final con la misma persona, se ejecutaría algo como esto:

“No te preocupes, trataré de hacerlo rápido...” Chirag sonrió con demasiados dientes. “...pero no prometo nada sobre indoloro. "

En este caso, la etiqueta de diálogo es una oración completa con un punto. Su texto de entrada es una continuación de su texto de salida, por lo que comienza con puntos suspensivos y una letra minúscula.

Estrictamente hablando, los cuatro son correctos, pero estilísticamente, recomendaría el tercero, ya que "No se hacen promesas" me parece un pensamiento completo e independiente, como en "No se hacen promesas [por a mí]."

En cuanto a los puntos suspensivos... http://www.chicagomanualofstyle.org/qanda/data/faq/topics/Punctuation/faq0066.html

Tendría que estar de acuerdo contigo. El tercero también es mi elección, también por razones relacionadas con el estilo.
Igual aquí. Estilísticamente, el tercero parece ser el mejor.

Si bien no estoy en desacuerdo con ninguna de las otras respuestas, en realidad diseñaría esto de manera completamente diferente.

"No te preocupes, trataré de hacerlo rápido. ¿Pero sin dolor?" Chirag dijo. "No se hicieron promesas. . ."

Hay algo "incorrecto" para mí acerca de mostrar una pausa elíptica justo antes de un signo de interrogación. Aquí, la voz se apaga al final del diálogo mientras Chirag considera lo que hará.

Alternativamente, hay otra variación que preferiría.

"No te preocupes, intentaré que sea rápido. Pero... ¿sin dolor?" Chirag dijo. "No se hacen promesas".

Esto mueve la pausa directamente antes del uso de indoloro y evita mi problema de estar entre la palabra y el signo de interrogación.