¿Hay una alusión a Génesis 3:7 en Lucas 24:31?

Mientras pensaba en la cena del Señor y las posibles conexiones entre "tomar" y "comer" en Mateo 26:26 y Génesis 3:6, se me ocurrió otra posible conexión. Hacia el final de Lucas, en la historia de Jesús en el camino a Emaús, leemos:

Cuando estuvo a la mesa con ellos, tomó pan, dio gracias, lo partió y comenzó a dárselo. Entonces se les abrieron los ojos y lo reconocieron, y desapareció de su vista.

Lucas 24:30-31 (NVI énfasis mío)

Esto me recordó quizás a Génesis 3:6-7:

Cuando la mujer vio que el fruto del árbol era bueno para comer y agradable a la vista, y también deseable para adquirir sabiduría, lo tomó y lo comió. También dio de ella a su marido, que estaba con ella, y él comió. Entonces se les abrieron los ojos a ambos , y se dieron cuenta de que estaban desnudos; así que cosieron hojas de higuera y se hicieron cubiertas.

Sin embargo, cuando hice una búsqueda de "ojos" y "abierto", parece una metáfora común. Al menos hubo suficientes otras ocurrencias para poner en duda que esta sea una clara alusión. Sin embargo, no es tan común como para descartarlo de plano. ¿Hay otras razones para pensar que Lucas podría estar haciendo aquí una alusión a Génesis 3:7?

¿Encontraste otros usos de NT? "Ojos" se usa con bastante frecuencia en hebreo, metafóricamente y de otra manera, incluido "abierto", pero no sé qué tan común es en griego sin alusión a HB/LXX. (O tal vez solo influencia hebraica, lo que parece probable incluso si no hay alusión a un texto en particular).
improvisadamente diría 'no' y un escaneo rápido de Beale/Carson parece confirmarlo :D
@Susan Los otros usos del NT están en Juan 9, Marcos 8 y Mateo 9, 20, todos refiriéndose a Jesús curando la ceguera física (aunque con un simbolismo obvio, especialmente en Juan 9). Y luego hay tres en Hechos: una extraña referencia en 9:8 a Saulo siendo ciego ("aunque sus ojos estaban abiertos, no vio nada"), en 9:40 cuando Pedro resucita a Tabita, y luego probablemente la única otra directamente metafórica referencia en el NT en 26:18 donde Pablo describe su comisión a los gentiles - para que pudiera "abrirles los ojos, para que se conviertan de las tinieblas a la luz".
Por lo que vale... por lo que puedo decir, todos los demás usan ἀνοίγω; solo Lucas 24:31 usa διανοίγω (considerablemente menos común, siempre - en el NT - metafórico - matriz, mente, escrituras, etc.) con ὀφθαλμοὶ, igual que LXX Gen 3:6,7. Y en la LXX esa frase en su forma pasiva se limita a Gen 3. No tengo idea si eso tiene sentido, pero eso es todo lo que tengo para contribuir. :-)
Usando TLG, traté de encontrar ejemplos fuera de GNT, LXX y Patristics, pero no encontré ninguno. Alguna forma aparece más de 30 veces en la LXX, lo que sugiere que era una forma griega de un modismo hebreo. Las muestras de lxx: Génesis 3:5, Génesis 3:7, Génesis 21:19, Jue. 11:35, 1Reyes 8:29, 1Reyes 8:52, 2Reyes 4:35, 2Reyes 6:17, 2Reyes 6:20, 2Reyes 19:16, 2Cr. 6:20, 2 Cr. 6:40, 2 Cr. 7:15, Neh. 1:6, Tob. 2:10, Tob. 11:7, Prov. 20:13, Job 27:19, Zac. 12:4, Is. 35:5, Is. 42:7, Bar. 2:17, Dan. 9:18
Con mucho, la cita más interesante que encontré fue el fragmento griego de 1Ehoch 106:2. καὶὅτε ἀνέῳξεν τοὺς ὀφθαλμούς, ἔλαμψεν ἡ οἰκία ὡσεὶ ἥλιος. Matusalén tomó mujer para su hijo Lamec... Y cuando abrió los ojos, iluminó toda la casa como el sol, y toda la casa resplandeció en gran manera. textos-sagrados.com/bib/boe/boe110.htm
Solo para aclarar, los 30x en la LXX que C. Stirling Bartholomew ha identificado utilizan principalmente ἀνοίγω en lugar del prefijo διανοίγω. La expresión que usa el último ocurre 6 veces, pero la forma pasiva (como su ejemplo de Lucas) ocurre solo en Génesis 3. Pero sí, ambos hebraísmos/LXXismos de פקח עינים. Los LXXismos de Lukan parecen ser una cosa particular...
@Susan, Sí, estaba buscando evidencia para ambos verbos. El único uso temprano de διανοίγω con ὀφθαλμοὺς que encontré usando TLG se cita en LSJ bajo διανοίγω. Platón Fil., Lisis 210a. No es un modismo para el cambio cognitivo de estado. Hay un uso del 1BC de οὺς ὀφθαλμοὺς ἀνοίξας en Dionysius Halicarnassensis Hist 20.5.3 que también es literal forzar la apertura de los ojos, no la metáfora. Entonces, la metáfora parece ser hebraica, pero los pesos pesados ​​​​del griego b no han respondido realmente a mi pregunta.
Si bien no aborda directamente su pregunta, el siguiente artículo está relacionado con su tema. EL USO DE LUCAS DE LAS ESCRITURAS JUDÍAS EN EL TEXTO DE LUCAS 24 EN EL CÓDIGO BEZAE Jenny Read-Heimerdinger y Josep Rius-Camps. ilfilo.org/Rius%20Camps/Oulammaous.pdf . Utilicé otro trabajo de estos autores mientras hacía mi traducción del Códice Bezae en Hechos.

Respuestas (1)

, es probable que haya una alusión aquí.

Tuve problemas para encontrar muchos comentaristas que discutieran incluso la posibilidad de una alusión. De hecho, la única mención que pude encontrar provino del volumen de Luke Timothy Johnson sobre Luke en la serie Sacra Pagina . Casi de pasada escribe:

La frase hace eco del lenguaje bíblico usado de Adán y Eva en Gen 3:7, "los ojos de los dos fueron abiertos y reconocieron que estaban desnudos".

Sin embargo, hay un artículo en el volumen 53 (4) del Journal of the Evangelical Society , donde Dane Ortlund aborda la cuestión. El artículo se titula, ' "Y sus ojos fueron abiertos, y supieron": una nota intercanónica sobre Lucas 24:31 '.

Comienza por repasar lo que considera un descuido en la atención a la alusión, enumerando un gran número de comentarios, monografías y teologías que no mencionan el tema. En particular, considera que la falta de mención en el capítulo de Pao y Schnabel sobre Lucas en el Comentario de Carson y Beale sobre el uso del Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento es una grave laguna.

Sin embargo, menciona a tres eruditos que mencionan la alusión: la declaración mencionada anteriormente en el volumen de LT Johnson, un par de comentarios en algunas de las obras de NT Wright (p. ej., en la página 652 de La resurrección del Hijo de Dios ), y en una obra por Arthur Just titulado The Ongoing Feast: Table Fellowship and Eschatology at Emmaus .

Después de examinar la literatura, continúa construyendo su argumento a favor de una alusión a lo largo de cuatro líneas: 1) lingüística, 2) narrativa, 3) interpretativa y 4) historia redentora.

Linguistic
Ortlund señala, como algunos han mencionado en los comentarios anteriores, que la palabra traducida como "abierto" - διανοίγω - en Lucas 24:31 es rara en el Nuevo Testamento. De hecho, en la aplicación para abrir los ojos, este es su único uso. Además, esta es la misma palabra usada en la LXX en Génesis 3:7. Sin embargo, en segundo lugar, Ortlund extiende la conexión más allá de la apertura de los ojos, a la parte del reconocimiento y señala que ἐπιγινώσκω ("reconocido") en Lucas y γινώσκω ("realizado") comparten la misma raíz γινωσκω.

Narrativa
En términos de narrativa, Ortlund establece una serie de conexiones entre los dos relatos: algunas más convincentes que otras. En el nivel narrativo más básico, sin embargo, se encuentra el consumo de alimentos, seguido por la apertura de los ojos, seguido finalmente por el nuevo y profundo reconocimiento de una realidad espiritual.

Interpretive
Ortlund afirma: "Una tercera razón para sospechar una alusión intercanónica en Lucas 24:31 es el poder explicativo que proporciona al flujo de Lucas 24 en su conjunto". Aquí argumenta que a los discípulos se les impide reconocer a Jesús, por lo que el punto crítico de reconocimiento está en partir y comer el pan. Esto le permite coincidir con la narración de Génesis en la que también el punto crítico de reconocimiento está en el comer.

Redentor-Histórico
Finalmente, Ortlund apoya la alusión en términos redentores-históricos, sugiriendo que la preocupación de Lucas es resaltar la nueva creación. De manera similar, Wright en su breve tratamiento del pasaje en La resurrección del Hijo de Dios señala que comer en Génesis 3 es la primera comida de la creación original, el pasaje de Lucas 24 es la primera comida de la nueva creación.