¿Hasta cuándo era Marsella de habla griega?

Marsella fue originalmente una ciudad griega. Cayó en manos de los romanos en el 49 a. C., pero sin sufrir mucho. Dado el uso generalizado del idioma griego en el Imperio Romano, no me queda claro que la conquista romana necesariamente haya cambiado algo acerca de que el griego sea el idioma local predominante en Marsella. Parece que la ciudad sobrevivió bastante al Imperio Romano Occidental, antes de ser saqueada y destruida en su mayor parte por Charles Martel en 739 CE. Finalmente fue reconstruida, pero probablemente podemos dar por sentado que Marsella dejó de ser griega en algún momento entre el 49 a. C. y el 739 d. ¿Sabemos algo más específico?

La fuente de mi conocimiento aquí es esencialmente el artículo de Wikipedia sobre la Historia de Marsella .

Más bien, gran parte de la costa sur de Italia era griega, por lo que una respuesta también podría aplicarse a uno de ellos (o deducirse de la información sobre uno de ellos). Interesante pregunta.
El sur de Italia fue griego durante mucho más tiempo, e incluso quedan griegos allí hoy. Pero hubo otras colonias griegas en el sur de Francia y la región de Barcelona (por ejemplo, en.wikipedia.org/wiki/Emp%C3%BAries ), que pueden ser una mejor referencia auxiliar
en.wikipedia.org/wiki/List_of_ancient_Greek_cities 3 ciudades en España, Marsella y Niza en Francia. Bonito viene de Nike, interesante...
@LarsBosteen Sospecho firmemente que los datos disponibles serán lo suficientemente escasos como para que sea mejor no ser exigente aquí.
Es casi seguro que tiene razón acerca de la escasez de datos. Sugeriría editar en su pregunta que no es 'quisquilloso' acerca de si las respuestas se refieren a la élite o a la población en general, a hablantes nativos o no nativos.
Curiosamente, Voltaire escribió un texto en el que se preguntaba por qué quedan tan pocos signos de griego hablado en Marsella (incluso enumera palabras con un origen probable en la presencia griega, en lugar de transmitirse a través del latín, y es una lista bastante corta) . Va bajo "Observation sur l'anéantissement de la langue grecque à Marseille".

Respuestas (2)

Existe evidencia de que el griego continuó usándose en Massalia (nombre romano: Massilia) incluso durante el Imperio tardío y la expansión del cristianismo . Para citar una fuente académica,

... la ciudad conservó su lengua griega hasta el siglo V. AD ., y siguió siendo un activo centro cultural y comercial.

Fuente: Richard Stillwell (auth.), William L. MacDonald y Marian Holland McAllister (eds.), ' The Princeton Encyclopedia of Classical Sites ' (1976)

La misma afirmación se hace en esta tesis doctoral de 1981 . Vale la pena subrayar en este punto que, incluso desde tiempos muy remotos, Massalia fue una ciudad multilingüe con (probablemente) la mayoría de los habitantes versados ​​en más de un idioma. Inicialmente, esto significaba griego y galo, ya que los colonos griegos se casaban con mujeres locales . Más tarde, se agregó el latín a la mezcla .

Las circunstancias hicieron que se usaran tres idiomas en Massalia, el griego, el latín y el galo (Isid. xv., bajo la autoridad de Varro). Los estudios de los jóvenes de Massalia en la época romana eran tanto griegos como latinos.

La cultura y el idioma romanos reemplazaron al griego en algunos aspectos, pero en su mayoría existieron junto a él. Esto no debería sorprender dado que para la élite romana, el griego era un idioma que la mayoría de ellos estudiaba y adquiría , junto con el pensamiento griego.

El griego había ocupado un lugar importante en la sociedad y la cultura romanas desde finales del período republicano, y se esperaba que los romanos educados fueran bilingües y versados ​​tanto en literatura griega como latina.

Fuente: Alison John, ' Aprender griego en la antigua Galia tardía '

Más,

La romanización y la helenización no son fenómenos distintos: ser romano implica, en cierta medida, ser griego (§1.2). En muchas partes del Imperio Occidental, de hecho, a menudo nos enfrentamos a una 'triangulación cultural', una serie de negociaciones de identidades que involucran a romanos, griegos y locales.

Fuente: Alex Mullen, cap. 9 en 'La Galia Meridional y el Mediterráneo' (2013)

Nuestra evidencia de la continua importancia del griego durante el período del imperio romano proviene tanto de los autores como de las inscripciones. Estrabón (m. circa 24 d. C.), que escribió su Geographica durante los reinados de Augusto y Tiberio, observó que en Massalia

...todos los hombres de cultura se vuelcan al arte de hablar y al estudio de la filosofía; de modo que la ciudad, aunque hace poco tiempo fue entregada como mera escuela de entrenamiento para los bárbaros y estaba instruyendo a los gálatas para que se encariñaran lo suficiente con los griegos como para escribir incluso sus contratos en griego, en la actualidad también ha atraído los más notables de los romanos, si estaban ansiosos por el conocimiento, iban a la escuela allí en lugar de hacer su estancia en el extranjero en Atenas.

Es posible que Estrabón haya exagerado la importancia de Massalia como centro de educación, ya que tenemos pocos textos sobrevivientes de escritores de Massaliote, pero no obstante, tenía al menos una importancia menor y definitivamente tenía una perspectiva griega. Tácito (m. 120 d. C.), que tenía raíces familiares en Massalia y probablemente hablaba griego (sirvió en Asia de habla griega), escribió sobre la educación de Agricola en la ciudad.

También tenemos inscripciones en griego que datan de los siglos I, II y III dC aunque, debido a que se ha realizado relativamente poco trabajo de excavación, la muestra es pequeña. Un ejemplo es:

El dominio de la educación está representado por una dedicatoria de mármol blanco de Marsella que data de finales del siglo I o principios del siglo II d.C. y dedicada a un .... 'maestro'...

Fuente: Mullen, cap. 9

Otro ejemplo es un poco más adelante:

Nuevamente de Marsella, y fechada a fines del siglo II o principios del III d.C. , una placa de mármol hace referencia a lo que parece ser un grammaticus bilingüe... El nombre y la inscripción son griegos...

Fuente: Mullen, cap. 9

Curiosamente, las inscripciones (y, en menor medida, los autores romanos) apuntan al uso del griego en varias regiones de la Galia Transalpina durante el período imperial. Por lo tanto, no debe sorprendernos que

El helenismo no fue un remanente agonizante de una cultura que estaba desapareciendo a favor de la romanización, sino una elección consciente por parte de la comunidad y su élite, y sus tradiciones culturales fueron una respuesta dinámica y en evolución al contexto cambiante del imperio romano.

Fuente: K. Lomas, ' Helenismo, romanización e identidad cultural en Massalia '. En Lomas (ed.), 'Identidad griega en el Mediterráneo occidental' (2004)

En general, la evidencia epigráfica es irregular y un poco confusa con los nombres latinos y griegos y la escritura en evidencia , pero con el primero aparentemente más prominente. Esto podría indicar más hablantes de latín que de griego, pero tenemos que considerar el sesgo de supervivencia y no podemos suponer que la proporción de inscripciones para cada idioma se correlaciona estrechamente con la población.

Los dioses, cultos y festivales griegos todavía estaban presentes en el siglo III d.C.; parece razonable suponer que las ceremonias se llevaron a cabo en griego. En el siglo IV dC, la expansión del cristianismo ayudó a mantener el uso del griego. Habían surgido comunidades en Massalia a principios del siglo IV y

El cristianismo era... un contexto en el que la perdurable tradición cultural e intelectual griega de Marsella (todavía reconocida de muchas maneras bajo el Imperio) podía revivir, fomentar sus vínculos con el interior y revitalizar su relación especial con Oriente.

Una nota a pie de página a lo anterior agrega:

La herencia griega de la ciudad se refleja bajo el Imperio en los nombres de sus edificios, funcionarios e individuos... El griego todavía se usaba a principios del siglo III para registrar la carrera de un funcionario imperial de alto rango de Marsella...

Fuente: ST Loseby, ' Marseille: A Late Antique Success Story? '. En The Journal of Roman Studies, vol. 82 (1992).

Sin embargo, en el siglo V d. C., el griego estaba en declive entre los galorromanos , aunque no podemos suponer que desapareció por completo. Uno de los últimos hablantes de griego prominentes de la ciudad que conocemos fue Genadio de Massilia , un sacerdote y erudito de finales del siglo V. A mediados y finales del siglo VI, el poeta historiador griego Agathias (muerto después del 580 d. C.) escribió que Massalia, aunque

una vez que una ciudad griega, ahora se ha vuelto bárbaro en el carácter de haber abandonado su constitución ancestral y abrazado las costumbres de sus conquistadores.

Traducción citada en Dallas DeForest, ' Agathias on Italy, Italians and the Gothic War '. En Estudios Bizantinos 8 (2020)

El intento de Justiniano de reconquistar Occidente debe haber jugado un papel.
@Spencer Sí, probablemente valga la pena profundizar en esa área.
Aparentemente , Justiniano cedió Provenza al reino franco durante la Guerra Gótica, probablemente como un soborno para evitar que se pusieran del lado de los godos.

Editado después de más investigaciones.

Una vez hice una cronología de Emporion, una colonia de Massalia en Cataluña, norte de España, hace algún tiempo. A partir de esa línea de tiempo, haré algunos puntos que se refieren a Massalia:

  • Massalia era una ciudad aliada poderosa y confiable de los romanos a principios del 200 a. Las relaciones comerciales con los romanos datan de una época muy anterior.
  • Massalia estaba bajo la protección de la República romana, en muy buenos términos, cuando se organizó la provincia Gallia Narbonensis alrededor del 123 a.
  • Hacia el 121 a. C. con la construcción de la Vía Domitia, todo el litoral mediterráneo se consideraba suelo romano a todos los efectos, aunque no era territorio oficialmente bajo el control del Senado romano.
  • Massalia sufrió mucho por la invasión de Cimbrian en 114 a.
  • Massalia volvió a sufrir, pero menos, durante la Guerra Sertoriana.
  • La ciudad sufrió mucho una vez más durante la Guerra Civil Pompeyo-César . Massalia era "pro-senado". Fue sitiada en el año 49 a. C. y al final, tomada. La ciudad perdió su estatus de "federación" y su favor centenario en Roma cuando la facción pompeyana "pro-senado" finalmente perdió la guerra. Este es un punto de inflexión para la ciudad.
  • Para el año 45 a. C., César agregó senadores galos al Senado romano que hablaban latín de forma nativa.
  • Muchas ciudades que estaban en la órbita de Massalia obtuvieron el estatus de Municipio en los años posteriores (Emporion en el 23 a. C.). Así pues, Massalia había perdido definitivamente su influencia en la región.
  • La ciudad griega de Emporion fue abandonada en el año 100 dC en favor de la nueva ciudad romana de Emporiae (la misma ciudad, pero un nuevo desarrollo). El idioma griego se usó en Emporiae, pero su uso fue raro, pero aún presente. Las inscripciones griegas se vuelven realmente raras a partir de mediados del siglo I.
  • Según el catálogo de inscripciones griegas de Francia , hay 170 inscripciones griegas de Francia. De estos, 90 son funerarios. Un par de docenas de inscripciones griegas datan del siglo IV y solo 2 inscripciones del siglo V. Muchas de estas inscripciones tardías son epitafios cristianos en latín con solo un nombre o una palabra en griego.

Entonces, las inscripciones muestran que el idioma griego sobrevivió hasta el siglo V en Marsella . La llegada del cristianismo podría estar relacionada con eso. 1 ] 2

"para el siglo I a. C., el cambio estaba bastante hecho. Dudo mucho que el idioma griego sobreviviera en Marsella más allá del siglo I d. C.". Esto parece un poco temprano dado que los romanos (según Estrabón) fueron a Massilia en lugar de Atenas para estudiar al menos hasta la época de Tiberio. Tácito (m. 120 dC) también que Massilia era un centro para el aprendizaje griego. Además, las inscripciones galo-griegas encontradas allí datan en su mayoría del período romano y se han encontrado muy pocas inscripciones galo-latinas antes del período romano tardío (ver C. Ebel, 'Transalpine Gaul: The Emergence of a Roman Province').
No sabía que Tácito decía eso. Ese es un muy buen punto para responder a la pregunta. ¿Conoces inscripciones griegas precisas que datan de Massilia? No sé mucho sobre ellos. ¿Es posible que el impulso de las inscripciones galo-latinas del período tardorromano se produjera después de la Prefectura de Arelate en el año 395?
Me temo que no tengo los detalles, solo un resumen, pero no hay muchas inscripciones de Massilia ya que se ha hecho poca excavación, por lo que la muestra es pequeña. Creo que la evidencia literaria es más reveladora, y la 'Enciclopedia de sitios clásicos de Princeton' afirma que "la ciudad conservó su idioma griego hasta el siglo V d. C."
Esa es una buena referencia. Creo que es muy tarde en comparación con Emporion, pero podría ser cierto.
@LarsBosteen Esta referencia podría ser una buena respuesta; de lo contrario, podría perderse en la cadena de comentarios.
Encuentro la palabra "testimonio" fuera de lugar. Estoy pensando que tal vez debería ser "oficial" o "ceremonial". ¿Qué palabra habrías usado en tu lengua materna?
Gracias por el comentario. Eso es cierto, "testimonio" es una palabra de "falso amigo". En catalán significa "raro". Se usa especialmente cuando algo es claramente existente pero está a punto de terminar.