Marsella fue originalmente una ciudad griega. Cayó en manos de los romanos en el 49 a. C., pero sin sufrir mucho. Dado el uso generalizado del idioma griego en el Imperio Romano, no me queda claro que la conquista romana necesariamente haya cambiado algo acerca de que el griego sea el idioma local predominante en Marsella. Parece que la ciudad sobrevivió bastante al Imperio Romano Occidental, antes de ser saqueada y destruida en su mayor parte por Charles Martel en 739 CE. Finalmente fue reconstruida, pero probablemente podemos dar por sentado que Marsella dejó de ser griega en algún momento entre el 49 a. C. y el 739 d. ¿Sabemos algo más específico?
La fuente de mi conocimiento aquí es esencialmente el artículo de Wikipedia sobre la Historia de Marsella .
Existe evidencia de que el griego continuó usándose en Massalia (nombre romano: Massilia) incluso durante el Imperio tardío y la expansión del cristianismo . Para citar una fuente académica,
... la ciudad conservó su lengua griega hasta el siglo V. AD ., y siguió siendo un activo centro cultural y comercial.
Fuente: Richard Stillwell (auth.), William L. MacDonald y Marian Holland McAllister (eds.), ' The Princeton Encyclopedia of Classical Sites ' (1976)
La misma afirmación se hace en esta tesis doctoral de 1981 . Vale la pena subrayar en este punto que, incluso desde tiempos muy remotos, Massalia fue una ciudad multilingüe con (probablemente) la mayoría de los habitantes versados en más de un idioma. Inicialmente, esto significaba griego y galo, ya que los colonos griegos se casaban con mujeres locales . Más tarde, se agregó el latín a la mezcla .
Las circunstancias hicieron que se usaran tres idiomas en Massalia, el griego, el latín y el galo (Isid. xv., bajo la autoridad de Varro). Los estudios de los jóvenes de Massalia en la época romana eran tanto griegos como latinos.
La cultura y el idioma romanos reemplazaron al griego en algunos aspectos, pero en su mayoría existieron junto a él. Esto no debería sorprender dado que para la élite romana, el griego era un idioma que la mayoría de ellos estudiaba y adquiría , junto con el pensamiento griego.
El griego había ocupado un lugar importante en la sociedad y la cultura romanas desde finales del período republicano, y se esperaba que los romanos educados fueran bilingües y versados tanto en literatura griega como latina.
Fuente: Alison John, ' Aprender griego en la antigua Galia tardía '
Más,
La romanización y la helenización no son fenómenos distintos: ser romano implica, en cierta medida, ser griego (§1.2). En muchas partes del Imperio Occidental, de hecho, a menudo nos enfrentamos a una 'triangulación cultural', una serie de negociaciones de identidades que involucran a romanos, griegos y locales.
Fuente: Alex Mullen, cap. 9 en 'La Galia Meridional y el Mediterráneo' (2013)
Nuestra evidencia de la continua importancia del griego durante el período del imperio romano proviene tanto de los autores como de las inscripciones. Estrabón (m. circa 24 d. C.), que escribió su Geographica durante los reinados de Augusto y Tiberio, observó que en Massalia
...todos los hombres de cultura se vuelcan al arte de hablar y al estudio de la filosofía; de modo que la ciudad, aunque hace poco tiempo fue entregada como mera escuela de entrenamiento para los bárbaros y estaba instruyendo a los gálatas para que se encariñaran lo suficiente con los griegos como para escribir incluso sus contratos en griego, en la actualidad también ha atraído los más notables de los romanos, si estaban ansiosos por el conocimiento, iban a la escuela allí en lugar de hacer su estancia en el extranjero en Atenas.
Es posible que Estrabón haya exagerado la importancia de Massalia como centro de educación, ya que tenemos pocos textos sobrevivientes de escritores de Massaliote, pero no obstante, tenía al menos una importancia menor y definitivamente tenía una perspectiva griega. Tácito (m. 120 d. C.), que tenía raíces familiares en Massalia y probablemente hablaba griego (sirvió en Asia de habla griega), escribió sobre la educación de Agricola en la ciudad.
También tenemos inscripciones en griego que datan de los siglos I, II y III dC aunque, debido a que se ha realizado relativamente poco trabajo de excavación, la muestra es pequeña. Un ejemplo es:
El dominio de la educación está representado por una dedicatoria de mármol blanco de Marsella que data de finales del siglo I o principios del siglo II d.C. y dedicada a un .... 'maestro'...
Fuente: Mullen, cap. 9
Otro ejemplo es un poco más adelante:
Nuevamente de Marsella, y fechada a fines del siglo II o principios del III d.C. , una placa de mármol hace referencia a lo que parece ser un grammaticus bilingüe... El nombre y la inscripción son griegos...
Fuente: Mullen, cap. 9
Curiosamente, las inscripciones (y, en menor medida, los autores romanos) apuntan al uso del griego en varias regiones de la Galia Transalpina durante el período imperial. Por lo tanto, no debe sorprendernos que
El helenismo no fue un remanente agonizante de una cultura que estaba desapareciendo a favor de la romanización, sino una elección consciente por parte de la comunidad y su élite, y sus tradiciones culturales fueron una respuesta dinámica y en evolución al contexto cambiante del imperio romano.
Fuente: K. Lomas, ' Helenismo, romanización e identidad cultural en Massalia '. En Lomas (ed.), 'Identidad griega en el Mediterráneo occidental' (2004)
En general, la evidencia epigráfica es irregular y un poco confusa con los nombres latinos y griegos y la escritura en evidencia , pero con el primero aparentemente más prominente. Esto podría indicar más hablantes de latín que de griego, pero tenemos que considerar el sesgo de supervivencia y no podemos suponer que la proporción de inscripciones para cada idioma se correlaciona estrechamente con la población.
Los dioses, cultos y festivales griegos todavía estaban presentes en el siglo III d.C.; parece razonable suponer que las ceremonias se llevaron a cabo en griego. En el siglo IV dC, la expansión del cristianismo ayudó a mantener el uso del griego. Habían surgido comunidades en Massalia a principios del siglo IV y
El cristianismo era... un contexto en el que la perdurable tradición cultural e intelectual griega de Marsella (todavía reconocida de muchas maneras bajo el Imperio) podía revivir, fomentar sus vínculos con el interior y revitalizar su relación especial con Oriente.
Una nota a pie de página a lo anterior agrega:
La herencia griega de la ciudad se refleja bajo el Imperio en los nombres de sus edificios, funcionarios e individuos... El griego todavía se usaba a principios del siglo III para registrar la carrera de un funcionario imperial de alto rango de Marsella...
Fuente: ST Loseby, ' Marseille: A Late Antique Success Story? '. En The Journal of Roman Studies, vol. 82 (1992).
Sin embargo, en el siglo V d. C., el griego estaba en declive entre los galorromanos , aunque no podemos suponer que desapareció por completo. Uno de los últimos hablantes de griego prominentes de la ciudad que conocemos fue Genadio de Massilia , un sacerdote y erudito de finales del siglo V. A mediados y finales del siglo VI, el poeta historiador griego Agathias (muerto después del 580 d. C.) escribió que Massalia, aunque
una vez que una ciudad griega, ahora se ha vuelto bárbaro en el carácter de haber abandonado su constitución ancestral y abrazado las costumbres de sus conquistadores.
Traducción citada en Dallas DeForest, ' Agathias on Italy, Italians and the Gothic War '. En Estudios Bizantinos 8 (2020)
Editado después de más investigaciones.
Una vez hice una cronología de Emporion, una colonia de Massalia en Cataluña, norte de España, hace algún tiempo. A partir de esa línea de tiempo, haré algunos puntos que se refieren a Massalia:
Entonces, las inscripciones muestran que el idioma griego sobrevivió hasta el siglo V en Marsella . La llegada del cristianismo podría estar relacionada con eso. 1 ] 2
TED
Luis
Luis
Luis
arno
Lars Bosteen
patricio