¿Qué impacto tuvo la migración de las tribus germánicas en los idiomas del resto de Europa?

Actualmente estoy buscando información sobre la migración de las tribus germánicas, y especialmente sus efectos en los idiomas europeos u otros idiomas.

La Búsqueda de Google me proporcionó información sobre la migración en sí, pero no sobre los efectos de la migración germánica en el idioma.

Las respuestas serán útiles, pero las fuentes me permitirían ampliar mi investigación.

Voto para cerrar esta pregunta como fuera de tema porque una solicitud de fuentes está fuera de tema.
Después de una extensa discusión sobre meta , hemos determinado que la mayoría de las preguntas de solicitud de fuente están fuera del alcance. Es poco probable que su pregunta resulte en una fuente canónica y, por lo tanto, es probable que se cierre como fuera de alcance. Voy a ofrecer una revisión amistosa para tratar de mantenerlo dentro del alcance, pero obtener la respuesta que necesita.
Esta pregunta parece estar en el tema ahora.
Recuerdo la cita que el francés es lo que sucede cuando los alemanes aprenden latín de la respuesta de @NSNoob a una pregunta similar aquí.
Poco claro/demasiado amplio. El efecto sobre el latín fue insignificante. El efecto sobre el alemán, por otro lado...
Un poco más de aclaración podría ser bueno. ¿Está buscando información sobre préstamos y cambios gramaticales en idiomas no germánicos? ¿O está interesado en saber dónde se habla germánico hoy en día y qué idiomas solía haber en esos lugares antes de que los idiomas germánicos los desplazaran? ¿Quizás solo le interesan las migraciones que ocurrieron antes del colapso del Imperio Romano occidental, o estamos hablando de todas las migraciones desde el período protogermánico (750 aC) en adelante?

Respuestas (2)

Este tema se describe en detalle en Empires of the Word: A Language History of the World de Nicholas Ostler. Incluye referencias a sus fuentes.

Versión corta: relativamente poco, y no estamos muy seguros de por qué. Las tribus germánicas fueron asimiladas en su mayoría dondequiera que se establecieran.

La única excepción es Inglaterra, probablemente debido a que la plaga acabó con todos los demás.

https://www.goodreads.com/book/show/166433.Empires_of_the_Word

Creo que esta es la respuesta correcta: los hablantes de germánico fueron asimilados en gran medida con la excepción de Inglaterra, y al menos durante un tiempo, en Crimea. Pero creo que tu publicación mejoraría si incluyeras un poco más de detalles del libro.
@Semáforo Anotado. Voy a desenterrar el libro cuando llegue a casa.
@Semaphore: lo encuentro un poco tautológico. (No culpo al cartel por eso. Sospecho que este es un informe fiel del trabajo de Ostler). Como pueblo, probablemente todos se originaron en algún lugar de Escandinavia . Fueron asimilados donde fueron asimilados, pero obviamente en Alemania no lo fueron.
¿Qué plaga en qué año?
@KorvinStarmast La plaga de Justiniano, siglos VI y VII.
Agregue esa especificidad a su respuesta a través de una edición. Gracias. :) Ese período de tiempo también proporciona algo de contexto a su respuesta ...
El francés tiene muchas raíces alemanas.
Por ejemplo, el nombre del país y su idioma.
@StevenBurnap: esas no son raíces, son hojas.
Tal vez mi lenguaje fue impreciso. El francés es definitivamente una lengua romance, pero hubo mucha influencia lingüística de los francos y otras tribus germánicas. (Mientras que el italiano/español/portugués muestran poca influencia germánica.) La cuestión de si una palabra prestada es una "raíz" o una "hoja" realmente muestra que las plantas son pésimas analogías para el cambio de idioma.

Para las lenguas romances hay más influencia alemana en la gramática que en el vocabulario .

Wikipedia sobre la historia del desarrollo del latín vulgar (que condujo a las lenguas romances):

Lo que surgió en Europa Occidental fue una forma común de latín que, aunque mayoritariamente de vocabulario latino (con la introducción de muchas palabras germánicas), estuvo fuertemente influenciado por la gramática germánica y representó un cambio radical del idioma romano original. Durante algunos siglos, este idioma siguió siendo relativamente común en la mayor parte de Europa occidental (de ahí el hecho de que el italiano, el español, el francés, etc. son mucho más similares entre sí que con el latín clásico), aunque ya se estaban desarrollando dialectos regionales...