El verso en parashat Terumah Éxodo 25:22 dice:
Echaz לְךָ שָׁם שָׁם ″ † מֵעַל מֵעַל erior
Rashi en este versículo dice (traducción de chabad.org):
Esta “vav” [que agrega Rashi, que significa “y”] es superflua, y hay muchos [ejemplos] similares en la Torá. Y lo interpretaréis así: "y todo lo que os hablaré es todo lo que os mandaré a los hijos de Israel".
Hay un problema muy grande: ¡el 'vov' adicional al que se refiere Rashi no existe! ¿Qué pasó y por qué?
Bueno, presumiblemente Rashi tenía una versión diferente. La pregunta es, y la hacen Mizrachi y Minchas Shay , que ningún m'sora existente está de acuerdo con él. No ofrecen respuesta.
Aunque no tenemos esta 'vav' adicional en nuestro Sifrei Torá, y aunque Minchas Shai, quien fue contemporáneo del Ramban, afirma que nunca ha visto un Sefer Torá con esta 'vav' adicional, sin embargo, el hecho es que no solo Rashi lo tenía, sino también Ibn Ezra y Jizkuni. Por lo tanto, sería útil tratar de comprender por qué la 'vav' debería estar lógicamente allí de acuerdo con su Sifrei Torá.
Primero echemos un vistazo al posuk nuevamente con el taamei mikra - las notas de cantilación.
Echaz לְךָ֮ שָׁם֒ שָׁם֒ ″ † ִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל erior
Tenga en cuenta que debajo de la palabra העדת hay una nota que parece una Y invertida. Esto se llama esnachta e indica una pausa en medio del posuk (todos o casi todos los posukim de la Torá tienen tal nota en el medio), algo así como un punto y coma que usamos en nuestras oraciones. Debido a esta pausa, las dos partes del posuk deben tener un sentido independiente, y en nuestro posuk si no hay 'vav', la segunda parte del posuk dice "todo lo que os mandaré a los Hijos de Israel", que no tiene sentido por sí mismo.
Pero Rashi e Ibn Ezra tratan con esta 'vav' de diferentes maneras.
Ibn Ezra entiende la primera parte del posuk "Organizaré Mis encuentros contigo allí, y hablaré contigo desde lo alto de la cubierta del arca de entre los dos querubines que están sobre el Arca del Testimonio" en el sentido de que Hashem comunicarse en privado con Moshé, enseñándole secretos y respondiendo a sus preguntas, y él explica que la frase "hablaré" también se aplica a la segunda mitad del posuk: "y (hablaré) todo lo que te mandaré a los Hijos de Israel". Por lo tanto, vemos cómo, según Ibn Ezra, la segunda mitad del posuk tiene sentido con la 'vav'. (El Chizkuni entiende el posuk de manera similar).
Pero Rashi trata con la 'vav' llamándola superflua y subordinada y por lo tanto la ignora, ya que entiende que la explicación simple de la posuk es leer la posuk completa como una declaración, que Hashem le está comunicando a Moshé solo lo que él es. decir a los Hijos de Israel. Pero dado que el posuk en realidad tiene una 'vav', también hay una comprensión diferente y más profunda del posuk, leyéndolo en dos mitades. (Posiblemente Rashi piensa que la explicación de Ibn Ezra (o algo similar) que Hashem también comunica sus secretos a Moshe, es la comprensión más profunda).
En conclusión, debo señalar que en términos prácticos no importa si de hecho se supone que la Torá tiene una 'vav' allí o no, ya que Chazal ya nos ha dicho que no somos expertos en todas las 'vav' en el Torá, y por lo tanto la Torá es válida de cualquier manera.
jake
Doble AA