¿Por qué las palabras "mezuzos" están escritas de manera diferente en la Torá (Rashi)?

Hay dos párrafos en la Torá donde aparece la palabra mezuzot. El primero, en Vaeschanan ( 6:9 ), está escrito con un kubutz (no vav)- מְזֻזוֹת. El segundo, en Eikev ( 11:20 ), está escrito con un shuruk- מְזוּזוֹת.

Rashi a 6:9) escribe que la falta de vav sugiere que solo colocamos la mezuzá en uno de los postes de la puerta.

Algunos chumashim con Rashi que he visto tienen Rashi con un texto diferente: מְזוּזת (maor mikraos gedolos) o מְזֻזת (artscroll), lo que implica que la escritura gramaticalmente singular sugiere que solo colocamos la mezuzá en uno de los postes de la puerta.

Otros (versión más nueva de "shul jumash" y esta versión anterior de mikraos gedolos) tienen nuestro texto (מְזֻזוֹת) lo que implica que la distinción se hace entre 1 vav y 2.

¿Alguien habla de este Rashi o de la diferencia vav?

Respuestas (1)

El Minchas Shai lo hace, trae diferentes lecturas y ve de las palabras acher kach matzati B'Mordichai (pág. 32) pero es mejor ver todo. http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=14036&st=&pgnum=32

Buen hallazgo La nueva lectura basada en Mordejai sería como el yesh mefarshim rechazado de Sifsei Chachamim (tal vez rechazado porque no es lehalacha) y explicaría el texto de Rashi. De hecho, dado que a Rashi no le preocupa psak y simplemente está citando una opinión que dashan al perseguidor de vav, tal vez Rashi tenía nuestros masores (shuruk/cholam perseguidor), pero citó su girsa en la guemara (kubutz/cholam perseguidor) porque era ¡allá! ¿Le importaría resumir su respuesta por escrito?